Выбери любимый жанр

Леди-воровка на драконьем отборе (СИ) - Лунёва Мария - Страница 48


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

48

— Обычная практика, — Дункан пожал плечами. — Меры безопасности. Не переживай, Бель, раз ты более не хочешь гулять по лесу, то нам стоит вернуться. — Он снова взглянул на поляну, нахмурился. — Баерс, найдите лорда Хелиодоро и велите ему срочно явиться ко мне.

Я мгновенно напряглась и фыркнула, выдувая воздух из носа.

Даже имя его больше слышать не желала.

***

Принц всю дорогу обратно в замок молчал. Изредка я ловила на себе его задумчивые взгляды. Это нервировало ещё больше.

В моей голове метались мысли, сталкиваясь друг об друга. Нужно выбираться из замка. Уносить ноги подальше от всех этих придворных интриг, подлости и гнили. Подальше от лживых мужчин.

Забыть и никогда не вспоминать!

Выбросить вон его образ из головы, души и сердца.

Долой!

Будет у меня другой. Лучше, честнее.

Зря отца не послушала! Не враг же он мне за старика замуж выдавать. Наверняка там молодой, красивый, сильный, перспективный контрабандист — пират. И он в разы лучше лорда Хелиодоро!

А он пусть остается со своей Найнелой. Вечно греет постель чужой жены.

Предатель и изменщик!

— Бель, ты буквально кипишь, — негромко произнес Дункан. Его лошадь шла слишком близко от моей. — Расскажи, что произошло там на дороге. Не как правитель тебя прошу. А как друг.

Друг! А какой принц друг дочери Ночного короля? Я слишком вжилась в роль Мирабель и совсем забыла, что была есть и останусь Анабель Лакруа.

— Ничего, ваше Высочество, — усмехнулась я, — говорю же, натолкнулась на свиней.

— Бель, я думал, мы доверяем друг другу.

— Простите, ваше Высочество, — я подняла на него взгляд. — Этот отбор очень познавательный для меня. И одно я уяснила точно — даже себе доверять не стоит. Даже собственные чувства и мысли обманчивы. Я полагаю уж вам-то, рождённому при дворе, это известно лучше всех.

— Ты говоришь о предательстве, — он кивнул своим мыслям. — Кто же тебя предал?

— Собственная интуиция, — фыркнула я в сторону шибко сообразительных. — Думала, нет на дороге свиней, а нет. Интуиция подвела — хрюкают в кустах.

— Ясно, что-то увидела или услышала, — сделал свои выводы Дункан.Это взбесило меня окончательно.

— Нет, ваше Высочество. Я ничего не видела и не слышала. Ничего абсолютно! Хотя вам тоже советую никому не доверять. А то и оглянуться не успеете, как женатым на герцогине окажитесь. Она вас со всех сторон обложила.

— О, это для меня не новость, — тихо рассмеялся он. — А, впрочем, забавно будет назвать победительницей её. Жестоко, но занимательно.

Глава 14.1

***

Вернувшись в комнату, на эмоциях скинула куртку и бросила её на постель. Отодвинула легкую штору и взглянула на недопитую бутылку гранатового вина. Всё, что сейчас хотелось — налить полный бокал и выпить залпом, а потом ещё, и ещё. Но... Выдохнув, я так и не притронулась к ней. Вместо этого распахнула шкаф и вытащила оттуда ворох одежды, но и тут призадумалась. Куда я со всем этим добром?

Буду через охрану пробираться с сундуком на горбе? То-то лорд Зараза Главный Дознаватель посмеется, когда меня поймают.Да и не моё всё это...

— Виконтесса, девочка моя, а почему вы так рано вернулись с его Высочеством принцем Дунканом? — в дверях появилась обеспокоенная Люси. Взглянув на меня, затем на кровать, она побледнела. — Случилось что-то?

— Случилось, — я неохотно кивнула и вздохнула. — Мне нужно срочно покинуть этот замок.

— Но... — она прижала ладони к груди. — Кто-то раскрыл ваш секрет? Или...

— Или, Люси, — мягко перебила я её. — Или... Я случайно подслушала о заговоре де Морбэ и лорда дознавателя. Меня очень мило желают скомпрометировать. Причем граф весьма горд тем, что он бастард короля и ему за такую маленькую шалость ничего не будет.

— Нет... Рауль?

Моя старушка странно пошатнулась и, сделав несколько шагов, села на постель. Я нахмурилась, мне не понравилось, как мелко дрожат ее руки.

— А чего удивляться, Люси. Если вспомнить историю моей матери, то логика их проста. Все легко поверят во всю эту низость. Яблочко от яблоньки недалеко падает.

— Нет, ты, верно, не так всё поняла, Бель, — прошептала она. — Быть такого не может!

— Он целовал её в шею, когда она расписывала, как хорошо им будет вместе. Она королева, он её любовник. — Зло поджав губы, я схватила ворох вытащенных нарядов и закинула их обратно в шкаф. — Это нужно будет вернуть хозяйке. Люси, я прошу, после моего побега позаботься, чтобы всё собрали и отправили в Лодос. И драгоценности тоже.

— Нет, — она покачала головой, — тебе нельзя исчезать. Нельзя! Нужно поговорить с ним. Разобраться! Граф Хелиодоро никогда не был мерзавцем.

— Подонок! Изменщик! Двуличный гад! — выпалила я. — Даже слышать о нем не желаю. Сегодня его светлость просто перестал для меня существовать. И обиднее всего, что я ведь действительно в него влюбилась. Как дурочка! Это так больно, Люси, влюбиться в мерзавца. Ну ничего, хороший урок. Впредь буду умнее. Попрошу отца отправить меня куда-нибудь подальше от столицы. Но пока мне нужно выбраться из замка.

— Но отбор ещё не завершен, — тяжело поднявшись, она подошла ко мне и взяла за руку. Её ладонь действительно дрожала. — Нельзя сейчас исчезать. Это вызовет столько ненужных вопросов. Перетерпи еще несколько дней, Бель.

— Я не могу оставаться там, где есть он, — гневно выдохнула. — Смотреть на него во время завтраков, видеть в коридорах. Не хочу более ничего знать о нем. Пусть он исчезнет из моей жизни.

— Это не дело, девочка! Ты ведь смелая. Неужто побежишь как трусливый кролик, — взгляд Люси сделался суровым. — Ты же боец! Вот и покажи им, чего стоишь. Где твоя гордость?

Люси погладила меня по руке успокаивая. Видно было, что она слишком уж близко приняла всё к сердцу.

— Какая гордость, Люси, когда у меня сердце — сплошные осколки. Знаешь, я первый раз в жизни столкнулась с предательством. До этого и не подозревала, что кто-то может причинить такую боль. Хорошо быть любимой папиной дочкой, особенно когда твой папа сильный и могущественный.

— Не верю я в подлость графа Хелиодоро, — упрямо возразила она. — Поэтому останься и посмотри, что они дальше-то делать будут. Ну или уйди красиво, как эта девочка Рикае.

— Да какой красиво... — я тяжело вздохнула и, обняв старушку за плечи, подвела к кровати, мягко усадив. — Дается мне, её ухажёр тоже не сам по себе появился. Убрали, так же, как и меня хотят. Де Морбэ чистит себе дорожку к трону.

— А ты бежать, поджавши хвост? Чтобы ей легче было.

— Люси, — я покачала головой, — мой папа всегда говорил, что нужно чувствовать грань, разделяющую храбрость и безумство. Зачем мне с ней тягаться? Она уже победила. Главный удар нанесла, забрав то, что так и не стало моим. Да и правильно все это. Не было у меня с Раулем будущего. Может так оно и лучше.

— Нет, — в какой раз возмутилась Люси. — Ты должна дать ему шанс. Позволить объясниться.

— Чтобы и тени его рядом со мной не было, — выпалила я. — Ненавижу!

Отойдя от поникшей служанки, подошла к столу и придвинула к краю два оставленных здесь стакана. Всё же откупорила бутылку и разлила темную тягучую жидкость.

— И на этом я ставлю точку в своей первой любви! — торжественно произнесла тост. — За моё разбитое сердце, Люси!

Вернувшись к женщине, протянула ей бокал.

— За верность и преданность, — горько продолжила. — И пусть у тех, кто не обладает этими достоинствами, вылезет такой геморрой, что ни один целитель не справится.

Отсалютовав, я выпила все залпом.

— Вот геморроя ему ещё и не хватало! — тяжело вздохнула Люси. — А лучше ремня. Где-то я что-то упустила, раз этому поганцу хватило ума лезть с поцелуями к посторонней девушке.

— В шею, — уточнила я. — Он изволил провести губами по коже этой жабы! Надеюсь, у него выскочат бородавки. Да и ты-то тут при чем, кумушка моя. Это граф мерзавец! Да и что с него взять, если он при дворе рос. Здесь же всё насквозь гнилое и лживое.

48
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело