Чай с пряностями, или Призраки прошлого (СИ) - Романюк Светлана - Страница 42
- Предыдущая
- 42/83
- Следующая
- Лисси!
- А вас в лягушачьем клубе целая толпа! Пятнадцать человек и любовные ухаживания? Групповая...
- Лисси!!!
- Я уже семнадцать с половиной лет Лисси. Так, Роззи! Ну-ка колись! А то я начинаю уже подозревать самое ужасное!
- Господи, Лисси! Откуда ты набралась этого воровского жаргона? От Хелли и ее судимого дядюшки Питера?
- Ха! Да Хелли говорит на таком литературном языке, что, пообщавшись с ней, начинаешь кашлять цитатами из Уилдера Голдскрима.
- Не смей использовать имя великого драматурга в таком унизительно физиологическом контексте!
- Боже! Да тут целая драма! Так, Роззи, или ты мне сейчас во всем признаешься,
или...
- Или что?
- Или - клянусь Проклятым домом! - однажды утром ты проснешься, и все твои платья окажутся с оранжевыми и зелеными пуговицами...
- Нет, Лисси!
- А рукава блузок я сошью намертво тройным гюссельским швом...
- Лисси!
- А ботинки приклею... Нет! Прибью гвоздями к полу!
- Г осподи, Лисси!
Роззи в изнеможении рухнула на диванчик. Лисси пристроилась рядом, но так, чтобы не дать сестре убежать. Пару минут царило молчание.
- Хочешь мармеладку? - миролюбиво предложила Лисси и протянула сестре коробку.
Роззи покосилась на яблочный мармелад, тяжело вздохнула и приняла подношение.
- У нас театральный кружок, - процедила она нехотя сквозь зубы.
- Что? - подпрыгнула на месте Лисси, и ее голубые глаза загорелись любопытством.
- Ну да! - обреченно махнула рукой Роззи. - Понимаешь, сначала мы обменивались своими мыслями по поводу литературы. Потом решили вместе читать пьесы и обсуждать, а потом... - она махнула рукой. - Потом как-то все закрутилось, и этой весной мы собрали команду и начали репетировать пьесу Уилдера Голдскрима.
- О-фи-геть! - сказала Лисси и с восхищением посмотрела на Роззи. Она взяла мармеладку и стала ее жевать, потом поинтересовалась: - А бедных лягушек зачем подставили?
- Понимаешь, чем глупее объяснение, тем скорее люди в него верят. Вот ты же поверила!
- В этом есть смысл. Но все же не до конца понимаю... И объяснение с натяжкой...
- Мэгги, - тяжело вздохнула Роззи.
- В смысле?
Роззи вздохнула еще горестней.
- Понимаешь, стоит в городе произойти хоть чему-то важному, как тут же появляется Мэгги и загребает все себе. А нисс Дрэггонс ей не может отказать ни в чем. И в итоге, все сливки достаются этой...
- Дуре!
- Этой чванливой эгоистке, - поправила сестру Роззи. - Она же в каждой бочке затычка. И потом все портит или под себя подгребает. Но Мэгги до ужаса боится лягушек. Еще больше, чем я. Поэтому, прослышав про клуб, она к нам тут же прибежала. Но мы ее заставили проверку пройти. Сказали, что каждый новый член должен лягушку в руки взять и поцеловать...
- И вы от Мэгги это потребовали!
- Ага, - улыбнулась Роззи. - Представляешь картину?
- Ой не могу! - рассмеялась Лисси. - Почему ты мне не сказала? Я хотела бы это видеть собственными глазами.
- Короче, Мэгги охладела к нашему клубу, и мы могли спокойно продолжить репетировать. Но нам придется держать все это в секрете до самого конца. И даже премьера спектакля будет на Зимний Коловорот, когда ее розовое высочество отбудет в Вайтбург. О чем она уже растрепала половине города. Скатертью ей дорога.
- Какая же ты умница! - обняла сестру Лисси. - Ты превзошла меня! Я никому не скажу твою тайну, Роззи. Даже Хелли! Обещаю.
- Да, так будет лучше.
- Но хорошо, что ты мне во всем призналась. Устраивайте свои репетиции здесь, в кондитерской. Я тебе ключ запасной дам. С моей стороны сладкое и чай будут обеспечены.
- Это было бы здорово! - обрадовалась Роззи. - Мы все лето за городом репетировали. Под видом пикников. Благо, погода нам благоприятствовала. Потом сентябрь, да и октябрь были просто чудесные. Но затем дожди пошли. Мы один раз в заброшенном доме собрались и...
- И что?
- Нас полиция арестовала! - Лисси засмеялась. - За секту приняли! Ты не представляешь, что я пережила! Хорошо, что детектив на это глаза закрыл. Я и то целый день тряслась и боялась, что родителей в полицию вызовут. Но обошлось...
- Бедная Роззи! - приласкалась к сестре Лисси.
- А скоро похолодает. Мы голову сломали, где нам найти безопасное место без протекающей крыши и полиции.
- Вообще-то, детектив поблизости живет, - Лисси закатила глаза к потолку. - Ладно, не переживай. Я его сюда не пущу. Да он и сам от моей кондитерской шарахается, как черт от ладана. На кого он, интересно, больше зуб имеет: на меня или на Дом?
- Сладкая парочка, - усмехнулась Роззи. - Как я его понимаю!
- В твоей ситуации я бы не стала ворчать.
- А я и не ворчу. Я радуюсь тому, что детектив и носа сюда казать не будет.
Так ты нам поможешь?
- Во всем, - ласково пообещала Лисси и обняла сестру. - Вы можете и в обычные дни здесь заниматься. Никто же в гостиную не входит.
- Лучше все-таки в понедельник, когда твоя кондитерская закрыта.
- Без проблем!
Сестры нежно расцеловались.
- Тогда я точно большой стол закажу, - снова вернулась к своим баранам Лисси.
- Чтобы вы могли всей своей труппой сидеть и чай пить. И набор фарфоровых статуэток закажу в театральном стиле. Коломбину, Труффальдино, Бригеллу...
Лисси бросила мармеладку и вдохновленно застрочила в блокноте. Роззи поглядела на склоненную рыжеволосую головку сестры, улыбнулась и пошла за сахарницей.
ГЛАВА 37, в которой на ум приходит пословица: «Не будите спящего зверя»
Ниссима Сайрена влетела в кондитерскую, как корабль на всех парусах, стряхивая с бортов... со шляпки дождевые капли.
- Ох! Идти всего ничего, но успела промокнуть без зонта. Лисси, Роззи! Девочки дорогие! Как я рада вас видеть!
- Хедли подойдет попозже, - сказала Лисси. - Ведь мы для нее готовим сюрприз.
- Да-да! - с воодушевлением сказала Сайрена. - Газета вот-вот поступит в продажу. Надо будет сбегать и купить ее. Ох, если бы не дождь! Сегодня нисс Прудхенс должен напечатать стихотворение и объявить победителя конкурса. К счастью, - с лукавой улыбкой заметила Сайрена, - мы знаем, кто победитель, и можем приготовить маленькое чествование.
- А можно и не маленькое, - заметила Лисси. - Сейчас торт принесу. Я его вчера вечером делала после ухода Хелли. Мне Дик помогал.
Лисси убежала и вернулась с большим квадратным тортом. Он выглядел в точности как толстая книга с пожелтевшими страницами и потрескавшимся от времени корешком. На обложке была нарисованная кремом надпись: «Хеллис Мауэр. Стихи», обрамленная золотой виньеткой и тонущая в изящных розочках и зеленых листиках.
- Лисси, это что - торт? - восхитилась Роззи, а Сайрена только всплеснула руками.
- Да, решила поэкспериментировать, - засмущалась Лисси.
- Лисси, в очередной раз говорю, что ты настоящий талант! - искренне сказала Роззи. - Какие цветы! Они ведь из шоколада, да?
- Ага. Я их делала на свадебный торг Нелли, но свадьба отменилась. Вот я и подумала: не пропадать же добру!
- Чуть не забыла! - спохватилась Сайрена. - Лисси, девочка, у меня для тебя подарок есть. Разбирала недавно кладовку и обнаружила вот такой набор. Это мне еще много лет назад родители Ференца подарили. А я про этот набор забыла.
Недавно обнаружила и решила, что тебе он будет в самый раз. Но все забывала отдать.
- Что там?
Лисси и Роззи с любопытством уставились на основательно запылившуюся коробку, которую начала открывать Сайрена. Внутри, в мягких ячейках оказались маленькие стеклянные фигурки непонятного назначения. Лисси взяла одну в руки и с удивлением начала рассматривать. Стеклянный апельсин, разрезанный пополам, засветился в лучах лампы мягким оранжевым цветом. Он показался бы настоящим, не будь таким маленьким и если бы из бочка фрукта не выходила крохотная дужка с продетой в нее ленточкой. Кроме апельсина в коробке были миниатюрные копии яблока, груши, клубники, малины, веточки винограда, черной смородины и многих других фруктов и ягод. Все разного цвета и все сделаны из стекла.
- Предыдущая
- 42/83
- Следующая