Выбери любимый жанр

Трое свободны: Не ищи меня (СИ) - Хантер Кайли - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

Лицо Оливии скривилось, когда она прибавила газу на зеленый свет.

— Я должна тебе кое-что рассказать.

— Хорошо. — Я напряглась, пытаясь подготовиться.

— Нам нужно купить одежду, пока мы в городе. Одежду для мальчиков.

— У них тонны одежды. Кучи и горы.

— Уже нет, — поморщилась Оливия.

— Я почти боюсь спросить…

— Просто было так много стирки. И так мало времени…

— О, нет…

— О, да. Я решила постирать всю одежду мальчиков за одну загрузку. Но когда стиральная машина попыталась отжать воду, то просто перестала работать. Она ничего не делала, поэтому я переложила одежду в сушилку.

— Мокрые вещи? Все?

— Да, — нервно взглянув на меня, подтвердила Оливия. — Это плохо, да?

— Я думаю, ты знаешь ответ. Что случилось?

— Ну, скажем так, хорошо, что ты заставила Брейдона заменить огнетушитель под нашей кухонной раковиной. Я смогла потушить огонь за несколько секунд.

— Насколько зол был Брейдон?

Оливия закусила нижнюю губу и призналась:

— Он не знает.

Я ухмыльнулась, покачав головой в ответ на слова Оливии.

— Как тебе это удалось?

— Я позвонила папе. Он помог вынести из дома бытовую технику и вычистить прачечную. Пришлось мыть стены. Было очень плохо. После того как мы все убрали, папа позвонил в хозяйственный магазин, чтобы привезли новую технику и забрали старую.

— Когда это случилось? — спросила я, смеясь.

— Два дня назад. Мальчики носят одну и ту же одежду уже третий день. Если я не куплю им вещи сегодня, Брейдон поймет, что дело нечисто.

— На другой стороне эстакады есть магазин перепродаж. Мы можем заехать к ним на обратном пути сегодня. Я все равно собиралась заглянуть туда, чтобы спросить о работе, но, по-моему, они открываются только ближе к полудню.

— Перепродажа? Типа подержанной одежды?

— Если ты не хочешь, чтобы Брейдон догадался, что ты сделала, то да. Он может не обратить внимания, что мальчики носят одну и ту же одежду каждый день, но заметит огромную брешь в банковском счете, если ты купишь им совершенно новые гардеробы.

— Хорошее замечание. Думаю, это не имеет значения. Что бы они ни носили, все равно на одежде остается грязь или еда. Но я не буду покупать им подержанное белье. На такое я точно не пойду.

Я ничего не сказала, только рассмеялась.

Глава 7

На двери первого антикварного магазина висела табличка, сообщающая, что он закрыт на неделю. Проехав центр города, мы нашли второй магазин в не самом приятном районе. С момента поворота на запущенную улицу и до парковки у входа в магазин за нами следило около десятка глаз. Тяжелые металлические решетки защищали стеклянную дверь и витрину от проникновения посторонних, но на стекле за решеткой виднелось несколько длинных трещин, заклеенных скотчем, чтобы они не расползались.

За нами наблюдала группа подростков хулиганского вида, собравшаяся в конце квартала на другой стороне улицы. И хотя, насколько я знала, в городе не было банд, подростки вели себя довольно подозрительно.

— Почему бы тебе не подождать в машине, — посоветовала я Оливии, глядя между сиденьями на подростков. — Запри двери, пока я забегу внутрь.

— Хорошая идея. Думаю, мне стоит развернуть грузовик так, чтобы эти юнцы не смогли подобраться ко мне и украсть что-нибудь из кузова.

— Звучит неплохо. Только не делай глупостей, пока я внутри.

— Я? — широко ухмыляясь, уточнила Оливия.

Я только покачала головой и выскочила на улицу. Как по мне, подростки могли утащить хоть все коробки. Я просто не хотела добровольно отдавать свой грузовик.

Войдя в магазин, я обвела взглядом помещение, но никого не увидела.

— Здравствуйте. Есть тут кто?

В магазине горел свет, но комнату настолько загромождали столы и полки, что разглядеть дальнюю часть помещения не удавалось. Я смогла лишь различить дверь в задней части магазина, но когда принялась кружить вокруг странно расположенного стола-витрины, женщина с серебристыми волосами, собранными в тугой пучок, обогнула стеллаж, едва не столкнувшись со мной.

— Я могу вам помочь? — спросила она с усталой улыбкой.

— Надеюсь, что да. У меня есть несколько коробок со старыми вещами, которые я хотела бы продать. Вы владелица?

— Да, — подтвердила женщина, кладя тряпку для уборки на выставочный стол. — Я миссис Будовски. А вы? — спросила она, протягивая руку.

Я осторожно пожала ее руку, почувствовав облегчение, когда на меня не обрушилась волна видений.

— Давина Рейвен. Приятно познакомиться.

Она без особого восторга посмотрела на меня и направилась к двери.

— Ну? Где эти предметы, которые вы продаете?

— Они в моем грузовике, — ответила я, показывая на дверь. — Может, вы посмотрите все на улице?

Миссис Будовски драматически вздохнула, направляясь к прилавку у дальней стены и беря с полки огромную связку ключей.

— Дайте мне минутку, чтобы запереть дверь. В этом районе нельзя быть слишком осторожным.

— Хорошо, — согласилась я и вышла на улицу. Я оглядела стоянку, где все еще толпились подростки. Похоже, их сильно заинтересовал мой грузовик, парней не смущал даже грозный взгляд Оливия с водительского сиденья. Не знаю, что именно задумали эти ребята на углу, но они отступили на несколько футов от бордюра, когда заметили, что я за ними наблюдаю.

Я подошла к своему грузовику и открыла заднюю дверь. Когда забралась в кузов, подростки на другой стороне улицы снова с любопытством шагнули вперед. Я достала телефон и сделала несколько снимков.

Мои действия были истолкованы верно; подростки поспешили ретироваться.

Миссис Будовски подошла к грузовику, наблюдая, как группа расходится.

— Я все время говорю полицейским, что от этих детей одни неприятности. Но они утверждают, что ничего не могут сделать, пока те не совершат преступление.

— Похоже у вас не очень хороший район. Не думали перенести свой бизнес?

— Я живу здесь сорок лет. Не собираюсь позволять паре детей вытеснять меня с насиженного места.

Оливия вылезла из грузовика, наконец-то заметив нас.

— Ну что? Что вы принесли? — нетерпеливо спросила миссис Будовски.

Отцепив защитную сетку, которую Ноа купил для меня на прошлой неделе, я сняла крышки с коробок и передала по одной Оливии. Оливия поставила их на потрескавшийся асфальт, а миссис Будовски нагнулась, чтобы просмотреть каждую. На некоторые коробки она почти не обращала внимания. В других — проверяла каждый предмет, переворачивая, чтобы изучить этикетки и другие маркировки.

В общей сложности она минут двадцать копалась в вещах с бесстрастным выражением лица. Наконец она выпрямилась и объявила:

— Я дам вам двести долларов за все это.

Я уже собиралась согласиться, когда Оливия рассмеялась.

— Вы шутите? — Подруга взяла в руки уродливую старинную куклу, принадлежавшую моей матери. — Только эта кукла стоит двести баксов. Хватит тратить наше время. Назовите вашу лучшую цену.

Миссис Будовски пристально смотрела на Оливию, но ее взгляд то и дело возвращался к кукле, в руках моей подруги.

— Пятьсот.

— Без шансов, — фыркнула Оливия, опуская куклу обратно в коробку, а затем подняла ее, чтобы передать мне.

— Как хотите, — проворчала миссис Будовски. — Единственный другой магазин в городе — это салон Норы. И она заплатит еще меньше.

— Слышали когда-нибудь про интернет? — ехидно спросила Оливия, отдавая мне очередную коробку. — Мы вполне можем сами продать эти вещи.

Оливия продолжала собирать коробки, и хотя мне меньше всего хотелось тащить это барахло обратно, я безропотно ставила их в багажник грузовика. Получив последнюю коробку, я уже собиралась высказаться, но Оливия подняла руку, останавливая меня. Она слегка покачала головой. Я поджала губы, закрывая крышки коробок.

Накинув сетку, я спрыгнула вниз, закрепляя одну сторону, а Оливия зацепила другую. Недовольная миссис Будовски бормоча проклятия, вернулась в свой магазин.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело