Выбери любимый жанр

Первая леди - Филлипс Сьюзен Элизабет - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

— Это правда?

— Уж будь уверен, умник!

Она еще кричит на него! Это ему следовало бы возмущаться, но Мэтт никак не мог сообразить, как она взяла над ним верх.

— Кому ты звонила?! — рявкнул он.

— Барбаре Буш.

— Можешь рассказать это кому-нибудь…

Мэтт осекся, с ужасающей ясностью поняв, что она, вполне возможно, звонила именно Барбаре Буш. Выражение лица Нили сделалось раздражающе злорадным.

— И знаешь, что она сказала, перед тем как я повесила трубку?

У Мэтта едва хватило сил отрицательно покачать головой.

— Она сказала: «Молодец, девочка».

— Э-э-э… неужели?

— И Хилари Клинтон пожелала мне счастья, когда я вчера позвонила ей с заправочной станции.

— Ты говорила с Хилари…

— Тебе, разумеется, не понять, почему я сбежала. А они понимают.

— А… а зачем они тебе понадобились?

— Что бы ты ни думал обо мне, не так уж я безответственна. Я почти каждый день звоню кому-нибудь из знакомых, чтобы в Белом доме знали: я жива и здорова. Ну а теперь, если считаешь, что лучше меня разбираешься в системе национальной безопасности, может, приступишь к своим вопросам?

Ему больше всего хотелось узнать, как она ухитрилась скрыться из Белого дома, но сначала необходимо было прояснить ситуацию.

— Я отнюдь не считаю тебя безответственной. Просто прошу, чтобы ты никуда не ходила без меня. Это мое условие. Прими его — или мы расстаемся.

— Может, я так и сделаю. Не забывай, теперь у меня достаточно денег, чтобы отправиться куда глаза глядят.

Мэтт возмутился:

— Черт возьми, ты и шагу без меня не сделаешь!

Нили снова улыбнулась, чем взбесила его едва не до потери сознания. Мэтт сделал несколько глубоких вдохов и попытался найти что-либо общее между этой дерзкой негодяйкой в шортах цвета хаки и ярко-желтой блузке и сдержанной, изысканно-аристократичной первой леди.

Ему все же следует попытаться завоевать утерянные позиции.

— Кто послал тебе деньги?

Он не ждал ответа, но Нили пожала плечами:

— Терри Эккермен.

Эккермен? Главный советник и лучший друг президента Кейса. Сейчас не время углубляться в истинную природу их отношений, поэтому Мэтт предпочел пока просто запомнить этот немаловажный факт.

— Откуда ты знаешь, что он не рассказал твоему отцу, куда и на чье имя их послал?

— Я просила его молчать.

— И ты ему настолько веришь?

— Насколько вообще можно кому-то доверять, — со странной грустью призналась Нили.

Грустью? Он мог спорить с Нили, пока она оставалась надменной и безрассудной, но ее печаль огорчила его.

— Я даже не знаю, как тебя теперь называть.

— Лучше всего «Нелл». А хочешь, можешь звать меня «миссис Кейс» и таким образом навести на мой след экстремистов, которые сейчас скрываются на кукурузном поле.

— Это не тема для шуток.

— Беспокойся лучше о себе, хорошо? Я сама могу о себе позаботиться.

Едва она нагнулась за упавшими пакетами, как Мэтт услышал скрип тормозов, вопли радиокомментатора и нечто вроде взрыва. Не задумываясь, он бросился вперед и прикрыл ее собой. Они откатились с дорожки в разросшуюся траву. Нелл тихо ойкнула.

— Не шевелись!

Где пистолет? Ему необходим пистолет.

Долгое молчание.

— Мэтт… — прошептала задыхающаяся Нили.

Сердце его колотилось так отчаянно, что она, должно быть, тоже это почувствовала.

И тут спину неприятно закололо. Этот взрыв… нет, это что-то совсем другое.

Скорее, хлопок лопнувшей шины.

Глава 14

Дождь барабанил по крыше «виннибаго», ползущего по равнинам Иллинойса к границе Айовы. Нили смотрела на кукурузные и соевые поля, серые и унылые под низко нависшими тучами, и улыбалась. Как благородно поступил Мэтт, защищая ее от неведомого убийцы, и, если не считать царапины на коленке, она легко отделалась.

Встречная машина обдала ветровое стекло целым каскадом брызг. Мэтт включил радио, желая услышать последние новости о поисках пропавшей первой леди. Хотя он мало разговаривал с Нили, ужасающая натянутость в обращении к ней исчезла. И он не попытался ее выдать. Еще утром она была абсолютно уверена, что приключение окончено, но сейчас…

— Пусти меня за руль, хоть ненадолго, — попросила она.

— Мне все равно делать нечего, так что я пока посижу.

— Сидишь и дуешься!

— Дуюсь!

— Понимаю, для тебя оказалось жестоким ударом узнать, что в машине была целая шайка великовозрастных балбесов вместо вооруженных террористов, задумавших взять меня в заложники, но думаю, ты это переживешь, — усмехнулась Нили. — Спасибо, Мэтт. Я действительно благодарна тебе за подвиг.

— Ну да, как же!

В этот момент появилась Люси, не находившая себе места с тех пор, как они покинули станцию техобслуживания. Она то играла с Баттон, то запиралась в спальне. Очевидно, девочка почувствовала напряженность, возникшую между взрослыми.

— Как странно, — заметила она. — Мы только вчера говорили о Корнилии Кейс, а теперь по радио объявили, что она исчезла.

На Люси был сарафан, купленный Нили, и вдвое меньше косметики, чем обычно. Она выглядела настоящей красавицей, но с равнодушным видом пожала плечами, когда Нили сказала ей об этом. Нагнувшись, девочка подняла с пола игрушечного моржа и вручила Баттон, которая, не добившись внимания Мэтта, закапризничала.

— А что, не хило, если бы кто-то на конкурсе двойников вообразил, будто ты — настоящая Корнилия Кейс и все тайные агенты пустились бы за нами в погоню?!

Мэтта передернуло.

— Не хило, — выдавила Нили.

— Что там за шум? — осведомился Мэтт, склонив голову набок. — В глубине фургона?

— Ничего не слышу, — заявила Люси. Плюшевый морж ударился о плечо Мэтта. Обернувшись, Нили увидела счастливо улыбавшуюся Баттон. Она с подозрением уставилась на девочку.

— Должно быть, это досадная случайность.

— Как же, случайность! Только ты способна в такое поверить, — проворчал Мэтт, грозно посмотрев на малышку.

— Га! — Баттон ответила таким же мрачным взглядом, на мгновение став до того похожей на Мэтта, что трудно было поверить, будто они не отец и дочь.

— Долго нам еще ехать? — поинтересовалась Люси.

— Впереди Миссисипи. Пересечем границу в Барлингтоне, потом направимся на север, вдоль реки, прямо до Уиллоу-Гроув. Возможно, час-другой.

— Позволь мне вести машину. Я умею.

— Только через мой труп.

Люси принялась грызть ноготь. Нили участливо вздохнула:

— Что с тобой, Люс? Ты все утро нервничаешь.

— Ничего подобного!

Нили поняла: сейчас самое время попытаться расспросить девочку.

— Ты почти ничего не рассказывала о бабушке. Какая она?

Люси отставила пакет с апельсиновым соком и уселась на банкетку.

— Как все бабушки. Сама знаешь.

— Не знаю. Бабушки бывают разные. Вы друг с другом ладите?

Люси привычно насупилась.

— Еще как ладим! Она лучшая бабушка в мире. У нее куча гринов, она преподает в колледже и очень любит меня и Баттон.

Если она действительно их любит, почему не прилетела, как только узнала о смерти дочери? И почему Люси так усердно старается свести ее, Нили, и Мэтта?

— Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.

— Ты о чем?

— О том, что мы с Мэттом скоро увидим ее собственными глазами, так что врать ни к чему.

— Это не твое собачье дело!

— Люси, — тихо остерег Мэтт.

— Отстань! — Она проплыла к спальне и захлопнула за собой дверь.

— У меня самые дурные предчувствия насчет этой бабушки, — призналась Нили.

— Она преподаватель колледжа, не какая-то там бродяжка. Что может случиться?

— А если твои ожидания не оправдаются? Что будешь делать?

— Оправдаются. Не волнуйся ты так.

Интересно, кого он пытается убедить?

Откуда-то донесся громкий визг.

Мэтт выругался, заглушил двигатель и свернул на обочину.

— Люси! Сейчас же вылезай!

Дверь медленно приоткрылась. Показалась обреченно ссутулившаяся Люси.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело