Выбери любимый жанр

Я ничего не понимаю в культивации, но зато я бог (СИ) - "ArtTax" - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

— Ты не понимаешь. Она никогда бы не пришла в город, если бы считала, что я в полном порядке и в безопасности. Скорее всего, она решила, что меня удерживают здесь силой. Поэтому я должна лично с ней встретиться и всё объяснить.

— То есть, она может штурмом взять наше поместье?

— Она не воин и потому ещё более опасна для тебя. Помоги мне подняться.

— Лежи! — ещё раз приказал Иван своей супруге.

И не желая больше спорить на эту тему, он решительно вышел с гостевого домика вместе со служанкой.

— Где тут врата поместья? — обратился он к этой девахе. — Точнее, которые из них? Веди.

— Это, — в свою очередь пробормотала испуганная служанка, указывая пальцем куда-то в сторону. — Господин, «оно» само пришло.

Резко повернувшись в указанном направлении, Иван увидел весьма необычную женщину в чёрном платье. Эта красотка была где-то возраста Лан. Черноволосой и чернобровой, стройной и весьма высокой.

Улыбнувшись мужику, который вёл её прямо к гостевому домику, она ласково проворковала, указывая на Ивана:

— А кто это у нас такой молоденький?

— Хозяин Чжао, — пробормотал ведущий её мужик как завороженный. При этом, наверное так оно и было. Ведь на лоб этого мужика был приклеен странный листок бумаги, исписанный непонятными иероглифами.

— Ах, — тем временем, восхищённо закатив свои глазки, черноволосая красотка начала приближаться к Ивану. — Так вот каков наш соблазнитель!

— Господин, бегите, — самоотверженно потянула Ивана за рукав служанка.

— Брысь!! — весьма резко огрызнулась на неё черноволосая красотка, и какой-то мелкий зверёк заскочил служанке под юбку.

— Мамочки, — испуганно заверещала служанка и повалилась наземь.

А черноволосая красотка уже провела своим тоненьким пальчиком по щеке Ивана, заигрывающе ему подмигнула и проворковала:

— Не обращайте внимания, дорогой Чжао. Это просто женская ревность. За такого статного мужчину просто обязана быть жёсткая конкуренция.

В следующий момент на лоб Ивана был прислюнявлен точно такой же листок бумаги, как и на лоб мужика. И… Ивану на эту бумаженцию было как-то начхать. Тяжело вздохнув, он лишь посетовал на свою нелёгкую судьбу:

— И не говорите. То свиньи в кровать лезут. То лисы соблазнить пытаются. Кстати, ваши лисьи уши настоящие?

И не дожидаясь ответа от заметно растерявшейся женщины, Иван схватил её за лисьи ушки, торчащие на макушке.

— Ай! — завизжала красотка. — Хам! Отпусти!!!

После чего она обратилась к очарованному ею стражнику:

— Чего стоишь? Убей его!! Сейчас же!!! Ай-ай-ай! Чжао, не дёргай так сильно!!! Я пошутила!!

— Так ты хочешь меня соблазнить или убить? — решил уточнить Иван, который продолжил безжалостно дёргать за уши эту красотку.

В ответ черноволосая красотка самостоятельно попыталась ударить Ивана. Но куда там… Божественный щит ей совершенно точно был не по зубам. Да и мелкому лисёнку, который вынырнул из под юбки кричащей служанки, не удалось укусить Ивана. А потому красотка вновь взмолилась:

— Отпусти!! Ой!! Перестань их гладить!!! И чесать!!!

Иван действительно сменил тактику. Всё же эта красотка была подругой Лан, которая пришла её спасать. Так стоит ли причинять этой женщине боль? Проще её за уши оттаскать, заставить извиниться, всё объяснить и к Лан проводить. Но сразу идти на уступки не стоит! А потому Иван продолжил гладить и чесать лисьи уши, думая, что женщине просто щекотно. При этом Иван не забыл поинтересоваться:

— А что это с тобой? Неужели щекотно?

— Я кончу сейчас!!!

— Что?!

— Уши!!! — уже совершенно другим голосом прокричала эта резко раскрасневшаяся красотка. — Не гладь, их! Прошу!! Ох, я больше не могу.

— Что за ерунда? — искренне не понял этого прикола Иван, при этом продолжая гладить лисьи уши, которые внезапно оказались вполне настоящими. — От поглаживания ушей, что ли? Прикалываешься?!

В этот же самый момент за спиной Ивана раздался возглас шокированной Лан, которая всё же «выползла» на крики:

— Чжао?!!! Чем ты с ней занимаешься?!!!

— Уши ей глажу, — честно признался Иван.

Он ни капли не верил во все эти женские охи и стоны. Скорее всего, эта хитрая лисица просто пытается вырваться, вот и разыгрывает этот спектакль. А если Иван продолжит гладить её уши, она что, реально разыграет оргазм?

Не успел Иван об этом подумать, а Лан что-то сказать, как Хули Цзы вдруг блаженно простонала: «Ах!» — и её скрутили очень странные судороги.

— Да ну, нафиг! — лишь пробормотал Иван, прекрасно понимая, что сейчас происходит с этой красоткой. — Лан, я ведь думал, что она шутит.

— Болван!!!

13. Суиин

Семейный скандал затих сам собой.

От нападения «лисицы» никто не умер, и никто не пострадал. Мало того, все действующие лица данного конфликта были друг другу дальней роднёй, а потому сор из избы решили не выносить и городскую стражу не звать.

Сбежавшиеся на шум и гам обитатели поместья, лишь смущённо отводили глаза и весело улыбались, когда им рассказывали подробности нового приключения Чжао. С зачарованных стражников содрали странные бумажки, и они почти тут же стали обычными людьми. А глава семейства Ван, лишь глубокомысленно изрёк «Угу!», когда увидел своего младшего сына в окружении Лан и Хули Цзы.

Самого Ивана, это «угу» несколько насторожило. Но лезть на рожон и выяснять, что там задумал этот старикан, Иван пока не стал.

В общем-то, на этом и всё.

Настоящий бедлам и скандал с битьём посуды был в доме «шипящей Ляо». На фоне истерики этой женщины, все остальные события этого дня просто меркли. А потому Иван вскоре остался наедине с двумя дамами, пытаясь понять, что же в этом мире культиваторов творится. Ведь необычный вид Хули Цзы вызвал очень много вопросов. И, прежде всего, не мешало бы прояснить один момент: «Она человек, или кто вообще?»

Кстати, что за дурацкое имя? Неужели Ивану так и обращаться к этой женщине — Хули?

— А чем тебе не нравится её имя? — вступилась за свою подругу Лан. — Хули (狐狸) означает лиса. Разве оно моей сестре не подходит?

— Я даже и не знаю, как мне вежливо и культурно объяснить, что означает это слово на другом языке, — признался озадаченный Иван.

— А ты…, вы…, попытай… тесь, — пробормотала Хули Цзы, которая уже растеряла весь свой боевой запал и теперь понятия не имела, как обращаться к Ивану после «всего пережитого». На «вы» или на «ты». Да и вообще, ей было явно неловко общаться с ним.

— Ну-у, как бы «Хули» может быть и означает лиса в местных краях, но тут есть маленький нюанс, — начал своё объяснение Иван, после которого Лан запустила в него подушкой, а охнувшая лисица закрыла лицо руками.

Однако разговор между Иваном и женщинами сразу же пошёл в нужном для Ивана направлении. Лан попыталась объяснить, что же произошло с её «сестрой» и почему иные люди теперь называют Хули Цзы — «этим».

А история эта началась очень и очень давно. Когда Лан и Хули Цзы ещё были детьми. И самой необычной девочкой была именно Лан. Она уже родилась с копной седых волос и с даром культивации. Поэтому все считали, что эта девочка отмечена богами и прочили ей великое будущее. Настоящая белая орхидея в саду! (именно в честь этого цветка Лан и назвали).

А вот её родственница по линии какой-то там тётушки жены третьего дяди, ничем выдающимся не выделялась и была самым обычным и заурядным ребёнком. Назвали её Суиин — простая, доверчивая и добродушная.

В общем-то, судьбы этих двух девчонок были предопределены.

Первая девчонка станет культиватором и прославит род Цзы.

Вторую девочку нужно просто выдать замуж. Хотя, какая благородная семья эту «простушку» в качестве жены примет, без дара-то культивации? В наложницы бы её спихнуть, и то счастье.

Однако в какой-то момент обе эти девочки пересеклись, сдружились и Лан решила помочь своей новой подруге.

А дальше, по ходу этой истории, Иван вспомнил очень странную фразу своего нового отца, когда тот обвинял его в отравлении Лан в первую брачную ночь. Точнее, он спрашивал Ивана; отравлена ли Лан, или в неё демон вселился.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело