Снежный странник - Фишер Кэтрин - Страница 87
- Предыдущая
- 87/89
- Следующая
— Пусто!
— Она где-то здесь! — сказал Брокл, стирая с лица иней. — Больше ей быть негде.
— У неё, наверное, есть своя комната, — задумчиво сказала Джесса.
— Что?
— Комната. Своя комната…
— Для заклинаний, да, я знаю! Но где она?
— Где-то высоко, как и комната Кари. — Джесса решительно повернулась. — Здесь должна быть другая лестница. Ищите, быстро. Осмотрите каждый угол.
Джесса бросилась в ближайший коридор; он привёл её в кладовку, заставленную ящиками из какого-то белого металла. Открыв ножом крышку одного из них, она заглянула внутрь. В лицо ударил яркий жёлтый блеск; Джесса с изумлением уставилась на куски чудесного разноцветного янтаря. Такому сокровищу не было цены. В других ящиках оказался гагат, моржовый бивень и серебро — вся казна Гудрун.
Но рассматривать сокровища не было времени. Она захлопнула крышку и побежала назад. К ней подбежал Скапти:
— Ну что?
— Ничего. А как насчёт?..
Договорить она не успела. Откуда-то из глубины зала раздался громкий крик Хакона. Когда они подбежали, Хакон показал на покрытую льдом стену:
— Смотрите.
Дверь была маленькая, незаметная. От её порога вниз вели ступеньки, уходя в непроглядную тьму. В воздухе пахло чем-то холодным и сладким.
— Пойдём вниз? — пробормотала Джесса.
— Она ведь его противоположность, помнишь?
Перебросив в руках топор, Брокл шагнул вперёд. Ступени были прорезаны прямо во льду. Чем дальше они шли, тем становилось холоднее. Откуда-то падал мягкий зелёно-голубой свет. Они знали, что находятся глубоко под слоем льда, под самым ледником. Постепенно стены стали светлеть, пока не превратились в прозрачное стекло; внутри его застыли мерцающие пузырьки воздуха. Брокл внезапно остановился:
— Мы были правы.
Лестница привела их к маленькой ледяной двери, над которой свилась кольцами белая змея, которая смотрела на них незрячими глазами. Из-за двери доносились какие-то звуки, приглушённые голоса.
— Они там, — прошептал Хакон. Брокл сжал в руке топор:
— Готовы?
— Готовы!
— Брокл! — Крик Джессы раздался вовремя: он успел обернуться в тот момент, когда змея сделала внезапный бросок в ту сторону, где только что была его голова; на ледяных сосульках повисли капли яда.
— Боги! — Брокл отскочил в сторону, оттолкнув от двери Хакона.
Змея зашипела, высунув тонкий раздвоенный язык. Потом, развернув кольца, соскользнула с планки и быстро поползла к ним.
Хакон оказался к ней ближе всех; он хотел поразить змею мечом, но клинок прошёл сквозь змею, не причинив ей никакого вреда. Тварь прыгнула и обвилась вокруг клинка, а потом и вокруг руки. Хакон издал отчаянный вопль, пытаясь её стряхнуть.
— Не дёргайся! — крикнул Брокл.
Вдвоём со Скапти они пытались оторвать влажное скользкое тело; змея шипела и плевала ядом, целясь им в глаза, одновременно с невиданной силой сжимая кольца вокруг Хакона, который вопил от боли. Джесса подскочила к змее с ножами в руках. Перед ней извивалось чешуйчатое тело. Выбрав удобный момент, Джесса размахнулась и изо всех сил нанесла точный и сильный удар.
Словно во сне, Кари услышал звук удара.
На какое-то мгновение его сознание прояснилось; оттолкнув Гудрун, он начал быстро плести из рун защитную паутину, которую колдунья разорвала в одно мгновение, обрушив на него всю свою злобу и ярость. За дверью раздавался грохот и шум борьбы. Словно из какой-то невероятной дали раздался голос: «Кари!» — и он узнал его и окончательно пришёл в себя. Он всё вспомнил. Он вспомнил тот день, когда открылась дверь и в его комнату вошёл незнакомец. Таких он никогда раньше не видел — огромного роста, с рыжей бородой и волосами; в его руке болтался фонарь. Он вспомнил, что этого человека зовут Брокл, и тогда к нему начали возвращаться жизнь, мысли, речь и лица его друзей. В нём поднялась сила; дрожа всем телом, Кари встал.
Гудрун снова крепко схватила его за руки.
— Ты останешься со мной, — прошипела она. Но он лишь покачал головой. И, собрав все свои силы, разорвал путы её колдовства.
Стены комнаты взлетели вверх, крошечное окошко под потолком расплылось и превратилось в обыкновенное окно из стекла, через которое хлынул солнечный свет. Кари закричал, и грязная каморка исчезла; вместо неё возникла светлая комната в башне, где с потолка свисали нити с прозрачными кусочками хрусталя, вспыхивающего разноцветными огнями. С громким торжествующим карканьем в комнату ворвались вороны; один уселся на столе, второй — на краешке большой чаши.
Кари сидел на своём обычном стуле, слабый от перенесённого напряжения.
А Гудрун, вне себя от ярости, оглядывалась по сторонам.
Глава двадцать седьмая
… они появились из камня земли…
— Возможно, этого места ты боишься больше всего на свете, — спокойно сказал Кари. Устало проведя рукой по лицу, он дотронулся до сверкающей хрустальной нити. Вороны-призраки стояли возле него; Кари знал, что она видит их такими, каковы они на самом деле, — двумя высокими людьми. Один из них положил на его плечо тонкую руку.
— Где мы? — хриплым от ярости голосом спросила Гудрун.
— Ты знаешь где, хотя ни разу здесь не была. Это Трасирсхолл. Место, куда ты отправила меня умирать. — Он слабо улыбнулся. — Самое странное, что именно здесь я и научился жить.
Гудрун холодно взглянула на просторную комнату, на птиц-призраков:
— Вот как. И теперь ты считаешь, что можешь тягаться со мной?
Она засмеялась, сверкнув глазами, и Кари почувствовал, как от страха у него снова сжалось сердце.
— Моя сила слишком велика, Кари, тебе со мной не справиться. Я потратила годы, чтобы овладеть искусством колдовства. Попробуй одолеть меня, но помни, что из всего нашего народа только я умею похищать души.
Он посмотрел ей в глаза и понял, какая огромная опасность ему угрожает.
— Пока только ты, — сказал он.
… Мунгарм покосился на Сигни.
— Что ты чувствуешь? — тихо спросил он. Она тряхнула головой:
— Словно качаюсь на волне и плыву. В никуда.
Он потрогал её ледяные цепи, потом провёл по ним рукой:
— Мне знакомо такое чувство.
— Скажи, зачем ты пошёл с ними? — тихо спросила она. — Зачем пришёл сюда?
— Я думаю, ты уже и сама догадалась. — Он отвернулся. — Потому что заклятие, которое на меня наложено, исходит отсюда. Сначала я этого не понимал, не знал, какая колдунья это сделала. Ведь я её никогда больше не видел. Но чем дальше я шёл на север — изгой, которого ненавидели и гнали из каждого селения, — тем больше я слышал рассказов о колдунах, живущих за Краем мира, светлокожем и очень опасном народе. И тогда я подумал, что она, наверное, одна из них. А когда увидел мальчика, то всё понял. Но он не может мне помочь. И вдруг я увидел её, она стояла в дверях. Та самая женщина.
— Гудрун?
— Это было очень давно, но я её запомнил. Она посмотрела на меня и не узнала. Она обо мне забыла.
— Она околдовала злыми чарами каждого из нас…
— Но я сам её попросил! Сам! И очень радовался. Я думал, что стал больше, чем просто человек. Что приобрёл нечеловеческую силу.
Понурясь, он смотрел в пол своими загадочными янтарными глазами. Сигни стало его жаль, но внезапно она испугалась:
— Мунгарм…
Он двинулся к двери:
— Мне нужно идти. Не бойся, здесь тебя никто не тронет.
— Мунгарм, подожди! — Сигни вскочила, зазвенев цепями. — Кари сам справится!
Сжав в руке меч, он покачал головой. Потом открыл дверь и тихо выскользнул наружу.
Джесса с трудом поднялась. Змея ударила её с такой силой, что она покатилась по полу. Рядом лежал Хакон, кашляя и пытаясь сделать вдох.
Между ними на льду лежало мокрое пятно, которое медленно замерзало, превращаясь в вонючий кусок льда. Нож Джессы был тоже покрыт льдом; она с отвращением вытерла его о сапог.
— Ну как? — спросил Брокл. Хакон кивнул и поднялся:
— Она была живая?
- Предыдущая
- 87/89
- Следующая