Выбери любимый жанр

Орден Кракена 6 (СИ) - Сапфир Олег - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

— Да, Грегор, больше мы кого попало и всякую падаль в наш регион не пустим, — хриплым слабым голосом произнёс бургомистр.

— И не говори, дали шанс обосноваться здесь этим двум крысам, а им всё мало, — тихо откликнулся Грегор и поморщился от боли.

Вслед за ними в гостиную с улыбкой на лице вошёл Джон Кракен. Разведя руки, он довольным голосом сказал:

— Ну что, новоиспечённый бургомистр, — обратился он к Стирлингу, — я к тебе тут старого бургомистра в гости привёл. Думаю, вы очень поладите.

— Сам ты старый, — проворчал Флавий. — Не старый, а прежний.

Но Джон ничего ему не ответил, так как уловил движение руки виконта. Тот потянул её к небольшому выдвижному ящику под столом.

«Неужели Стирлинг рассчитывает, что у него ещё есть шанс?» — подумал про себя Джон. «Что у него там в ящике? Поди какой-нибудь неплохой боевой артефакт. Погляжу потом на него».

Едва виконт выдвинул ящик, как на его плечо вскочил карликовый енот.

— Пшшххрясь! — пушистик молниеносно полоснул его по шее кинжалом.

Стирлинг даже не успел толком ничего выкрикнуть: лишь захрипел и замертво рухнул головой на стол.

— То, что было в ящике, теперь принадлежит мне! — и Джон в прекрасном настроении зашагал к столу.

Глава 13

В палате общин царила суматоха: служащие метались с документами из одного кабинета в другой, а из их рук, на бегу, падали кипы бумаг. Им приходилось переделывать приказы, которые успели отдать аристократы Стирлинг и Зигмунд.

Сидя возле открытой двери в кабинете бургомистра и слушая топот из коридоров, я поглядывал на Флавия и Грегора, оценивая их состояние. Они были еще слабы, хотя я подлечил их зельями и влил в них энергию через щупальца, чтобы ускорить выздоровление. Однако они не смогли усидеть дома и пришли в палату общин. Работы здесь было невпроворот из-за неудавшегося переворота в Мальзаире.

Бургомистр рассматривал письма с жалобами от пострадавших от рук виконта Стирлинга и раздавал указания Юстусу. Главный стражник устроился неподалеку на небольшом диванчике и пил бодрящий отвар.

— Пленных, захваченных теми крысами, мы отпустили, — сказал Флавий, потирая подбородок рукой. — Эти сволочи за каких-то пару дней успели пересажать верных нам аристократов и даже убили немало.

— Да, и отлично, что ты налог прежний вернул, — подметил Грегор. — Мои стражники и гвардейцы теперь отлавливают воинов Стирлинга и Зигмунда. Всех их заключат в темницы, а некоторых и вовсе придется казнить за участие в убийствах. Но все эти процессы могут затянуться.

— Это уже неважно, главное, что мы вернулись, и спасибо за это Джону, — Флавий кивнул в мою сторону. — Думаю, мы сможем восстановить вскоре всё, как следует.

— Верно рассуждаешь, Флавий, — развалившись в кресле, отозвался я. — Виконт и его барон славно потрудились над тем, чтобы первым делом разжиться золотом. Но до казны не добрались. Единственный, кто имеет к ней доступ, это ты и казначей. Так что умирать вам нельзя: казна должна послужить всем нам в столь тяжелые времена.

— Да, только мы вдвоем способны открыть хранилище казны, это древнее изготовление гномов, — задумчиво произнес Флавий, отложив письма. — Даже лорды, отвечающие за финансы и казначейство, не знают этого. У нас давнее правило: распоряжаться можно, но вскрывать хранилище должен только узкий круг лиц. Казначея нашего я давно знаю, он хороший человек. Надеюсь, он жив; надо будет его разыскать.

— Он жив, — кивнул я. — Кажется, ваш казначей еще и умный человек, а не просто преданный. После того, как вас, якобы, отправили на лечение, он больше не появлялся на своем посту. Я расспросил об этом служащих. Видимо, он догадался, что дело нечисто, и скрылся, чтобы сохранить богатства города.

— То есть, ты знаешь, где он? — поинтересовался Грегор.

— Ага, сказал своим енотам направиться по его следу. Судя по данным, он находится в самых бедных трущобах. Я изначально планировал отыскать его на тот случай, если тебе, Флавий, стало бы хуже, и ты бы не выкарабкался.

— Хорошо, что ты предусмотрел все варианты, — согласился бургомистр. — Надо будет вернуть его назад и выписать ему премию. Он не подвел нас и город, а это многого стоит.

— Отправьте своих людей на Лютикову улицу, дом тридцать, — сообщил его местоположение. — Пока он там.

Бургомистр сразу же обернулся к Юстусу, который что-то записывал в блокнот.

— Ты слышал? Давай, направь туда людей, — сказал он ему.

Служащий кивнул и отправился в коридор.

— Как погляжу, здесь все рады нашему возвращению, — заметил Грегор. — Работники палаты общин, уж точно. Мои стражники тоже, когда поняли, что происходит, начали расспрашивать, чем они могут нам помочь. А ведь все могло сложиться совсем по-другому. Знаешь, Джон, те наемные убийцы, что на нас напали, были чертовски сильны. Я тогда на миг подумал, что, возможно, больше уже не буду ходить по этой земле.

— Да, мне тоже довелось с ними встретиться, — кивнул я.

— О да, это я помню! — эмоционально воскликнул Флавий, хлопнув ладонью по столу. — Видел, что ты с ними сделал. Как только ты привел меня в чувство и я привстал с кровати, гляжу — весь пол залит кровью, и человеческие конечности разбросаны повсюду: даже на канделябрах чья-то рука болталась.

— С ними было весьма интересно сражаться, и я благодарен им за такой отличный бой, — произнес с улыбкой. Ведь нечасто встречаешь таких профессиональных убийц. — Но всё же я отправил их на тот свет. Видимо, они никогда не сталкивались с настоящими противниками.

— Черт возьми, насколько же ты тогда силен, Джон? — усмехнулся Грегор. — Я с трудом одного убил, и сам чуть не умер, а ты убил четверых, и даже без царапины остался. А ведь они перебили самых сильных магов в совете, и довольно быстро.

— Да ладно, Грегор, не прибедняйся, — подбодрил я его. — Нападение на вас было стремительным и неожиданным. Я же был готов к встрече с ними. Правда, у одного убийцы был неплохой шанс во время сражения.

— Шанс? Ты о чем? Кхе-кхе… — кашлянул в кулак Флавий. — Он что, мог одолеть тебя?

— Я имел в виду шанс для побега. Выкинул одного из них в окно, но он вернулся обратно, чтобы продолжить бой. А ведь видел, как я его товарищей быстро прикончил, — объяснил я бургомистру.

Флавий и Грегор переглянулись между собой и рассмеялись над моим ответом.

— О-о… кто бы сомневался, Джон, — протянул главный стражник. — Лично я, почему-то, так и подумал, что победить у них не выйдет. Но смех смехом, конечно, однако кто же их мог нанять?

— Да кто угодно, — зевнул я. — Хоть Ардан, Инферния или совет лордов из столицы. От правящей верхушки в Мальзаире всем им выгодно избавиться.

— Тогда в любой момент можно ждать еще нападения, — нахмурился Флавий. — Но мы хотя бы уже знаем, что всё возможно. Безопасностью тут и не пахнет.

— Ага, только мы не станем сидеть и прятаться за спинами воинов. У нас куча невыполненных задач. Стирлинг, благодаря своим новым законам, отобрал имущество у многих аристократов и задерживал торговые корабли. Сейчас из-за этого в Мальзаире полно недовольных, и нужно решать эту проблему, — уверенно заявил Грегор.

— Я уже разрешил торговать вновь, но надо разобраться с убытками некоторых торговцев, чтобы не испортить отношения с другими королевствами, — вздохнул Флавий. — Сейчас засяду за составление списков, и завтра, ближе к вечеру, займемся выплатами или заключим новые договоры по купле-продаже.

— Вот и славно, — сказал я, поднимаясь с места. — Раз вы снова в строю, то я поеду. Хочу на рынок заехать и посмотреть, может быть привезли что-то занятное. Мне скоро назад в Ардан возвращаться, чтобы своих оттуда забрать.

— Мы ведь хотели туда отправить еще одну армию, — окликнул меня Флавий. — Но аристократам сейчас тоже досталось от переворота. Я напишу двум графам, до которых не успели добраться Стирлинг и Зигмунд. У остальных — либо финансовые потери, либо люди только из плена освобождены. Однако думаю гвардий этих графов тебе хватит. Встретишься потом с ними и поедешь в Ардан.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело