Выбери любимый жанр

Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 2 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Владелец ларька с лапшой в замешательстве поднял голову и внимательно посмотрел. Когда он, наконец, узнал меня, то чуть не упал на землю от испуга.

Его лицо стало невероятно огорченным:

— Итак… Так это ты, да. Ха-ха… ха-ха… какое совпадение.

Владельцем ларька с лапшой на самом деле был человек, который работал в компании, когда я был еще стажером. Господин Футоши, руководитель одного из отделов.

Изначально он вёл себя высокомерно и властно. Однако сегодня он был в грязной одежде, надел фартук и готовил лапшу на обочине дороги, продавая её без лицензии.

На мгновение я задумался и неуверенно спросил:

— Вы сменили профессию или вас уволили?

Лицо Футоши покраснело, и он смущённо ответил:

— Работал… Меня уволили.

На это я не стал возражать и сказал:

— Иди и продолжай готовить лапшу.

Футоши продолжил работать так, будто только что получил амнистию. Мне было немного жаль этого пожилого человека.

Когда Цугумэ ранее сплетничала, что Футоши был сурово наказан, я думал это просто слова. Даже представить себе не мог, что директор действительно уволил Футоши. Это было не то, что можно сделать, просто занимая высокий пост. Можно предположить, что у них были необычные отношения. В противном случае директор не смог бы наказать Футоши до такой степени.

Пока размышлял о таких вещах заметил, что Футоши уже приготовил лапшу.

Он принёс её вместе с двумя бутылками пива и улыбнулся, подходя:

— Приятель, пожалуйста, наслаждайся. Если захочешь ещё чего-нибудь, дай мне знать.

Похоже, что Футоши, привыкший работать в ларьке с лапшой, больше не вызывает у меня разочарования. По крайней мере, он понимал ситуацию, в которой оказался. В любом случае он жил не слишком плохо. И это урок, что даже высокий пост может быть потерян.

Съев немного лапши и запив несколькими глотками освежающего напитка, я почувствовал, как тревога и напряжение начинают утихать, уступая место беззаботности и расслабленности. В тот момент мне казалось, что ничто не сможет нарушить мой покой. Однако внезапный шум, доносившийся из соседнего переулка, мгновенно разрушил это ощущение спокойствия.

— Сопляк, не смей убегать!

— Остановись!

— Если ты ещё немного побегаешь, мы забьём тебя до смерти!

— Остановись!

Из переулка с диким криком выбежала группа мужчин. Их лица были искажены гневом, а в глазах пылала ярость. Худощавый парень метался по улице, пытаясь уйти от преследователей. Голоса мужчин становились всё агрессивнее, наполняя воздух угрозами и обещаниями расправы.

Я замер, следя за этой сценой. Мой ум, погружённый в расслабленность, внезапно переключился на адреналин. Сердце забилось учащённо, и я почувствовал, как поднимается волна тревоги.

У меня было острое зрение, и я мгновенно распознал, кто это был. Поначалу даже заподозрил себя галлюцинациях. Может у Футоши была особенная лапша или напитки. Но фигура за которой гнались была одета в белую рубашку с короткими рукавами. Это был мужчина и он имел весьма бледный вид. Даже сказал бы, что эта бледность мне знакома. Это был не кто иной, как сотрудник из моего офиса — компьютерщик Ченджи!

Ченджи выглядел крайне измученным. Его лицо было полно страха, когда он бежал к ларьку с лапшой. По меньшей мере семь или восемь человек преследовали его по горячим следам. Кроме того, было очевидно, что они бежали немного быстрее, и его вот-вот поймают.

Возможно, я не понимал, что происходит, но был готов помочь Ченджи. Подняв деревянную скамейку с силой бросил её в сторону двух мужчин, которые бежали ближе всего. Скамейка ударила их по бёдрам, и они упали, издав жалобные крики. Испуганная толпа остановилась и посмотрела на меня.

Многие покупатели ларька с лапшой были свидетелями этой сцены. Они быстро отошли в сторону, не решаясь подойти ближе, поняв, что что-то идёт неправильно. Их глаза были полны беспокойства, а шепот разносился по толпе, как ветер.

Ченджи также заметил меня и удивился. Он был напуган и не хотел оборачиваться, поэтому побежал ко мне, задыхаясь от бега. Его лицо было красным, а глаза блестели от страха и усталости. Он почти спотыкался на каждом шагу, но продолжал двигаться вперед.

Улыбнувшись, я спросил его:

— Ченджи, куда это ты собрался на ночь глядя?

Едва отдышавшись, он сбивчиво объяснил:

— Они… Они хотят поймать меня… Я не хочу идти с ними…

— Поймать тебя? Зачем им ловить тебя?

Не дожидаясь ответа, группа мужчин пришла в ярость и начала проклинать меня. Их крики наполнили улицу злобой, и прохожие начали отходить еще дальше, боясь быть втянутыми в конфликт.

— Вы съели сердце медведя, если такие храбрые! Вы знаете, кто мы такие? — выкрикнул один из них с презрением в голосе.

— Он мой коллега, поэтому я должен защитить его. По какой причине он вам нужен? — ответил я, стараясь сохранять спокойствие.

Услышав эти слова, Ченджи покраснел и, очевидно, был тронут. Он посмотрел на меня с благодарностью, но его глаза все еще были полны страха.

Несколько хулиганов бросились вперёд, но их случайные удары руками и ногами были незначительными для меня. Легким движением я увернулся от их атак и, слегка взмахнув руками, раздал пинки хулиганам в животы. Они почувствовали вкус возмездия и упали на землю, корчась от боли.

Ченджи наблюдал, как я легко справился с проблемой, и смотрел на меня с благоговением. Его глаза светились восхищением, а губы раздвинулись в слабую, но искреннюю улыбку.

— У тебя есть мужество, сопляк! Подожди, пока придёт наш босс, и он всё уладит! — крикнул один из хулиганов с серебряной цепью, с трудом поднимаясь с земли.

Не дожидаясь, пока он закончит говорить, другой хулиган закричал:

— Босс здесь! Босс здесь!

Посмотрев в ту сторону, откуда гнались люди, я увидел новую группу. Впереди шёл мужчина в белой рубашке с высокомерным выражением лица и руками в карманах. Его походка была уверенной, а глаза излучали холодный расчет. Толпа расступалась перед ним, как перед царем, и в воздухе повисло напряжение.

Глава 10

Синдзиро — мастер на все руки

Хулиганы, сияя от радости, направились к своему боссу, надеясь, что он с нами разберётся. Но, прежде чем, они успели, этот «босс» уже поздоровался со мной.

— Господин Синдзиро! Давно не виделись! Мы снова встретились!

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело