Выбери любимый жанр

Северное море - Щу Гу - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

– Как там Цзяо и Цзин?

Вдруг вернулся не кто иной, как сам господин Тайбу. Более того, его сопровождали два придворных лекаря и одним из них был лекарь Хэ, который досаждал Сяо Баю каждый раз, когда тот приходил взять книги.

– Я пойду отвлеку отца, а вы поторопитесь и уходите, – отчаянно заговорил Кунь.

– Боюсь, уже слишком поздно. – Сяо Бай отступил к пологу, но лекарь Хэ уже заметил его.

– О, господин Тайбу, почему у постелей молодых господ оказались посторонние? – резко спросил лекарь Хэ.

Гадатель до этого момента не заметил Сяо Бая, поэтому сейчас почувствовал себя странно.

– Кто ты?

– Это мой друг, – тут же выскочил вперед Кунь.

– Кунь, не время для твоих шуток, на кону жизни твоих братьев, – отругал его отец.

– Но я не вру, я позвал его осмотреть братьев, – возразил Кунь. – Императору также хорошо известно, что Сяо Бай излечил немало больных при дворе.

– Господин Тайбу, это неправда, – поспешно зашептал лекарь Хэ. – Все эти странные болезни или проходили сами, или ими занимались дворцовые лекари. Этот Сяо Бай еще совсем мальчишка, как он может заниматься лечением? К тому же он не из нашей страны, он здесь – пленник. Император опасается, что он накличет беду, поэтому держит его во дворце, а тут он каким-то образом оказался у вас в доме…

– Пленник и уже друг Куня… Так почему же тогда ни разу не приходили в гости? – строго спросил отец Сяо Бая. – С какой целью вы пробрались во внутренние покои?

– Я слышал, что вы и двое молодых господ пару дней назад подрались в зале Уцзю. Вы поэтому пришли сюда? – спросил лекарь Хэ странным тоном.

– Это всё мои братья! Они хотели подставить господина Бая! – воскликнул Кунь.

– Кунь! – Его отец пристально посмотрел на него, а затем повернулся к Сяо Баю. – Ответь мне, из-за этого вы явились?

– Да. – Сяо Бай спокойно подошел к нему и поклонился. – Но на этот раз я пришел излечить болезнь. Прошу прощения за то, что ранее я не приходил с визитом.

– Излечить болезнь? Это же смешно! – рассердился господин Тайбу. – Раз так, я подозреваю, что вы хотите навредить моим сыновьям!

– Неудивительно, что эта болезнь не поддается лечению. Оказывается, этот пленник мешает. – Лекарь Хэ выглядел так, будто его внезапно осенило. – Поэтому, сколько бы лекарств я ни прописывал, они не помогут.

– Эй, кто-нибудь, заприте этого пленника! – крикнул господин Тайбу. – Пусть он в подробностях расскажет, что за яд он дал моим сыновьям!

– Отец, это я попросил его прийти! – Кунь упал на колени и обнял ногу отца.

– Я занят лечением твоих братьев, у меня нет времени разбираться с тобой. – Гадатель скинул руки сына. – Ты ничего не понимаешь, выйди!

Вошли двое крепких слуг и схватили Сяо Бая. Он не стал сопротивляться, а лишь сказал:

– Господин Тайбу, меня не волнует, что вы меня схватили. Ваши сыновья не страдают от отека, не задерживайте лечение.

– Уведите его, – отмахнулся тот.

– Подумай обо всем хорошенько, прежде чем звать нас, – сказали ему слуги перед тем, как заперли его в комнате и пошли выпивать.

Это была комната в северной части усадьбы Тайбу. Внутри было сыро и темно, а под полом время от времени слышался мышиный писк. Сяо Бай не боялся, а лишь думал, как бы ему сбежать отсюда и спросить совета у Фэй Ю. Он несколько раз с силой толкнул дверь, но та не поддалась. Подняв голову, он увидел, что окна в комнате располагались под потолком и были до того маленькими, что даже ребенку не пролезть.

Поначалу ему слышались снаружи разговоры и смех слуг, но спустя время все затихло.

В этот момент раздался щелчок, похожий на удар камешка о дверь.

Сяо Бай настороженно поднялся и услышал за дверью тихий голос:

– Господин Бай!

– Кто там?

– Это я, Кунь. Не волнуйтесь, я пришел вытащить вас.

Кунь рассказал, что ударом камня попытался разбить тяжелый замок снаружи, но его сил не хватало, как бы он ни старался.

– У меня не получается. Пойду стащу ключи у прислуги, – сказал Кунь по ту сторону двери.

– Не делайте этого, иначе ваш отец еще чего надумает! – остановил его Сяо Бай. – Послушайте, вы сможете сейчас выйти из усадьбы и сходить ко мне домой?

– Конечно! – ответил Кунь. – Вы хотите, чтобы я позвал кого-нибудь на помощь?

– Когда ваш слуга пришел с одеждой, то я, переодевшись, оставил свою у двери. Принесите мне ее, – попросил Сяо Бай.

– И все? – Кунь не мог в это поверить.

– И все, если сделать это быстро. Я боюсь, что состояние ваших братьев может вскоре измениться.

Мальчик, словно порыв ветра, бросился к черному входу. В это время все члены семьи Тайбу собрались вокруг Цзяо и Цзина. Пара человек, встретившихся мальчику на пути, поинтересовалась, куда он спешит, и тот ответил, что купить лекарство для братьев.

Спустя время комплект одежды был возвращен Сяо Баю.

– Господин Сяо Бай, я принес что вы просили. – Кунь постучал в дверь. – Как мне передать вам?

– Передавать не обязательно, – ответил Сяо Бай. – В поясе платья спрятан отрез шелка, достаньте его и прикрепите к двери.

– Нашел! – Кунь некоторое время разглядывал кусок ткани и задавался вопросом. – Но зачем его крепить к двери?

– Как только закрепите ткань на двери, возвращайтесь к своим братьям, – сказал Сяо Бай. – Я все обдумал. Это не отек, а болезнь осенних вод, которую можно вылечить только лекарством моего друга. Сейчас самое время, а отрез ткани – это лишь приглашение для него.

– Болезнь осенних вод? – Кунь был сбит с толку. – Что это такое?

– Сейчас не время об этом рассказывать, возвращайтесь к братьям и поговорите с отцом о произошедшем. Чем раньше я выясню причину болезни, тем скорее ее вылечу.

После того как Кунь ушел, Сяо Бай остался один в темной комнате, думая о том, что Фэй Ю говорил об осенних водах.

Теперь-то он понял, что Фэй Ю предупреждал его о возможной вспышке заболевания, но даже в этом случае причина болезни остается загадкой. Сяо Бай напряженно размышлял, но из-за высокомерия двоих людей он не смог выяснить больше подробностей.

Время шло, внутренние покои заволокли печаль и страдания: тела двух юношей не только раздулись, как барабаны, но и стали источать зловонный запах гноя.

«Нет, причину болезни можно выяснить, только когда я увижу пациентов, – размышлял про себя Сяо Бай. – Я не могу больше сидеть в этой комнате, нужно выбираться…»

– Значит, ты еще не понял причину недуга, – послышался вдруг голос из угла.

Сяо Бай инстинктивно отступил назад, а затем его внимание привлекла светлая одежда.

– Фэй Ю! – воскликнул он от удивления.

– Все, что я рассказывал тебе в лодке, оказалось напрасным, – холодно отозвался Фэй Ю. – В конце концов, ты оказался здесь.

– Мне жаль, что я доставил тебе хлопот, – с мутился Сяо Бай. – Юный господин Тайбу обратился ко мне за помощью, я не мог остаться в стороне и просто смотреть.

– Эти двое сами навлекли на себя болезнь, – сказал Фэй Ю без капли сочувствия. – Своими злыми помыслами они причинили тебе вред.

– Давай позже об этом поговорим. Спасение людей сейчас важнее. – Даже в темноте взгляд Сяо Бая оставался ясным. – Нужно выбраться отсюда как можно скорее.

– Но я не хочу выходить отсюда, – легко ответил Фэй Ю.

– Как мы можем вылечить больных, если не выйдем отсюда? – начал переживать мальчик.

– Если семья Тайбу действительно захочет вылечить больных, они сами доставят их в этот темный угол, – ответил Фэй Ю. – Если они ничего не сделают, то дети умрут, а я вернусь в горы.

– Господин Тайбу и так про меня плохо думает, почему, по-твоему, он запер меня здесь? – поинтересовался Сяо Бай.

– Тогда тем более все в их руках, – настаивал Фэй Ю.

Вдруг дверной замок щелкнул и снаружи просочился светлый луч. Сяо Бай заморгал, привыкая к свету, а Фэй Ю даже не дернулся.

– Господин Бай, быстрее выходите, – держа свечу, крикнул Кунь.

– Где вы взяли ключи? – спросил пленник.

15

Вы читаете книгу


Щу Гу - Северное море Северное море
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело