Фальшивая няня для генерала (СИ) - Тирс Зена - Страница 32
- Предыдущая
- 32/45
- Следующая
47
Раздались жужжания молний, выпускаемых из магических арбалетов, голубоватый свет разливался по невидимому куполу, окружившему экипаж — это Олэнтор выставил защиту.
Девочки заплакали от испуга, и я погладила их по головкам, забирая детские тревогу и страх себе. Моя магия позволяла проделывать и такие штуки. Дети не будут волноваться, что бы не случилось теперь. Только как теперь самой успокоиться?
— Кто вы такие?! Что вам надо?! — закричал генерал.
— Убить тебя, чёрный, и забрать принцессу! — рявкнул в ответ молодой голос. Я узнала своего сквайра!
Выглянула в окно, округлив глаза от удивления.
— Джеральд!
Все нападавшие были в шлемах, но того, что стоял ближе всех, я узнала по осанке. Мы целый год жили с Джеральдом под одной крышей, и я, конечно же, узнала бы его даже в маске.
— Леди Элизабет! Вы пойдётё с нами! — рявкнул он.
— Никуда она не пойдёт! — яростно выкрикнул генерал. — Лиза, закройте окно!
Олэнтор был страшен. Глаза его зияли, словно чёрные дыры. Натянув рукой поводья, он стоял на козлах, овеянный облаком тьмы. Её щупальца расползлись повсюду: по лесной дороге, по усыпанной жухлой листвой земле, закручивались кольцами вокруг нападавших и облизывали их устрашающие доспехи.
Вокруг стало темно, как ночью.
Я не спешила прятаться в карете, спешно соображая, чем могу помочь Олэнтору.
— Тебе конец, чёрный! Как и всей вашей чужеземной верхушке! Валлирия наша! — выкрикнул Джеральд. — Прямо сейчас Тира тоже завели в ловушку! И уже сегодня в стране будет новый король!
— Кто же этот вероломный наглец?! — выкрикнула я.
— Лиза! — рявкнул Олэнтор. — Быстро внутрь, я сказал!
Я не послушалась: ярость кипела во мне, боль от предательства сквайра резала сердце.
— Наш господин — это тот, кто избавляет от сорняков Валлирию! Тот, кто должен быть королём по праву! — донеслись голоса сообщников сквайра.
— Элизабет, идите сюда по-хорошему, иначе не пощадим детей! — выкрикнул Джеральд.
— Что же пообещали тебе, Джеральд? Что ты готов предать свою леди?! — прошипел Олэнтор.
— За твоё убийство, тёмный маг, я получу звание генерала! — гордо ответил сквайр. — Убирай щит, Олэнтор, ты так долго не простоишь, даже твои силы ограничены! Тогда обещаю оставить детей в живых!
Далее последовала нецензурная брань, как со стороны генерала, так и со стороны нападавших. Мои уши загорелись.
Я увидела, как зашевелился Альберт на полу и что-то блестящее сверкнуло в его руке. Всё произошло так быстро, что я ничего не успела сделать.
— За Валлирию… — прохрипел возничий и вонзил нож в бедро Олэнтора, откуда сразу же ярко-алым ручьём полилась кровь.
Магический щит пал, лес посветлел от тьмы и засверкал от ударившего залпа стрел магических арбалетов.
Олэнтора расстреляли в упор, и он упал на землю. И будто назло сквозь ветви высоко в небе проглянуло яркое солнце.
— Нет-нет-нет! — простонала я.
Я хотела броситься к нему, но не могла оставить детей.
Джеральд мигом оказался внутри экипажа, схватил меня за руки и прижал к сиденью. Моё сердце бешено колотилось от страха, я готова была потерять сознание. Сквайр скинул устрашающий шлем, но его массивные доспехи всё равно сильно пугали. Девочки громко заплакали.
— Пусти! — крикнула я.
— Исполнишь свой долг, как положено принцессе, Элизабет! — угрожающе произнёс Джеральд. — Или тебя отдадут на растерзание солдатне! Выбирайте, моя леди!
Джеральд выпустил мои запястья и толкнул в угол.
— Ну, что, как он? Мёртв? — крикнул сквайр из открытой двери сообщникам, которые толпой стояли над раскинувшимся на земле телом Олэнтора.
— Да, похоже всё. Допрыгался чёрный!
Меня словно поразило молнией, оглушило громом, я ничего не видела из-за застилающей глаза пелены слёз. Дерек…
— Тогда я доставлю принцессу нашим, — сказал Джеральд. — Уилл, ты со мной, а вы двое дотащите труп. Альберт, ты как? Давай садись с нами!
— Вот так вот, принцесса, — улыбнулся кривой улыбкой бывший возничий. — Нельзя быть в наши времена мягкосердечным, тем более главнокомандующему — пожалел меня тёмный, не убил, спасибо ему, конечно. Но вот я его не пожалел — такова жизнь! Не сердитесь на меня, он тёмный, ирсландец, наш враг. Он запудрил вам вашу светлую головку! Теперь вас ждёт ваш новый муж!
Я молча выпрямилась на сиденье. Девочки тоже перестали плакать, видимо, сообразив, что слёзы в данной ситуации не помогут. Мудрые малышки, сразу видна аристократическая кровь отца…
Дерек… Дерек… Дерек! Как же я без тебя?! Да хоть бы ты развлекался с Ритой, с Эленой, с кем хочешь, но был бы живой!
Горечь заполнила сердце до предела, и что-то тёмное и зловещее начало подниматься из глубины. Сила тьмы, частицу которой я взяла у Олэнтора. Её было мало, чтобы пустить в ход воинственную силу, но всплеск магии вселил надежду, что я смогу дать отпор злодеям, будто сам Олэнтор поддерживал меня. Я не обладала боевыми навыками, зато могла брать чужую магию. И я схватила Джеральда за волосы и притянула к себе — прикосновение к голове позволяло быстрее впитать его силу. Он не успел опомниться, как я опустошила его всего, и мужчина рухнул без сознания. Ничего, поправится, и пойдёт в тюрьму!
48
Огонь охватил меня изнутри, разлился по венам, заставляя вскипать кровь. Я терпела, стиснув зубы. Да, быть огненным магом не очень приятно.
Альберт увидел растущие шары пламени на моих ладонях, быстро соскочил с подножки и спрятался за экипаж.
Тот парень, который забрался на козлы и должен был везти нас, повернулся на шум. Он ошарашенно глядел на растущее пламя через переднее окошко. Он был уже без доспеха, видимо, скинул за ненадобностью. Я замахнулась в него — и его тоже будто ветром сдуло.
— Всё будет хорошо, — пообещала я детям.
Я открыла дверцу и вышла из экипажа. Альберт кричал двум своим сообщникам, стоявшим над лежавшим Олэнтором, но те были в шлемах и плохо слышали.
Я метнула огненный шар, лизнувший стальные зады, и мужчины повернулись.
— А ну, отойдите от него! — приказала я.
Бандиты выпрямились, рассмеялись и двинулись на меня в устрашающих чёрных доспехах, и я оказалась бессильна против них.
Я метнула огненный шар, и ещё, и ещё, но чёрные пластины поглощали магию.
Вдруг в лесу снова стало неестественно темнеть, щупальца тьмы потянулись по земле и обвили ноги нападавших. Я перевела взгляд на генерала, он, приподнявшись на руках, тряс головой. С его волос и плеч осыпались листья и сосновая хвоя. Мундир был обуглен и порван во многих местах, а штанина полностью почернела от крови.
Слава богам, живой!
Я готова была заплакать от радости при виде дорогого сердцу мужчины.
— Ну, что же шары свои не метаете, леди? — зарычал один из нападавших, подойдя уже совсем близко.
Генерал оказался у них за спинами, ударил мужчин шлемами друг о друга, и те от силы удара повалились наземь.
Я побежала к Олэнтору и бросилась на шею.
— Тише, Лизонька, сейчас упаду.
Он осторожно приобнял меня за талию.
— Мне нужно сесть. Вы вся перепачкались в моей крови…
— Ничего страшного. Главное, вы целы!
Я обняла его, позволила опереться на себя и помогла опуститься на ствол поваленного дерева неподалёку.
Олэнтор принялся снимать с себя широкий золотой пояс.
— Помогите мне, пожалуйста, — проговорил он, накидывая перевязь высоко на бедре над раной.
Я присела на колени перед ним и затянула пряжку.
— Спасибо, Лизонька, — прошептал он до дрожи благодарно и взял меня за руки. — Спасибо, милая. Теперь вставайте.
Олэнтор был неестественно бледен и тяжело дышал.
— Как вам удалось выдержать магические стрелы арбалетов? — спросила я, затаив дыхание, и села рядом с мужчиной. — Я же думала, вы…
Мой голос дрогнул, на глаза навернулись слёзы, и генерал склонился ко мне, вытирая влажные дорожки на щеках.
- Предыдущая
- 32/45
- Следующая