Выбери любимый жанр

Под Знаменем Империи, Том II (СИ) - Булл Сергей - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

— Докладывайте, что здесь происходит, — обращается она в первую очередь к бойцам контрразведки.

Вперёд выступает тот, что говорил от имени их подразделения. Высокий поджарый мужчина в годах держится достойно и уверенно повторяет свою версию:

— По распоряжению майора Кантора мы продолжаем ночные рейды в поисках пособников демонов. Нам необходимо устра… — оговаривается он, — задержать любых воинов, хоть как-то связанных с этими отродьями.

— Звучит убедительно, — криво улыбается Карисса, — но выглядит немного иначе. Лейтенант Азир!

Глаза степняка наливаются кровью, а его зубы скрипят, но при виде генерала он сдерживается. Преклонив колено, мужчина докладывает:

— По просьбе младшего сержанта Райдо из Дисциплинарного Корпуса, я позволил устроить здесь проверку и решил сам в ней поучаствовать. — Его испепеляющий взгляд смотрит в глаза каждому цепному псу Кантора. — В результате было выявлено, что они подкладывали ложные улики, части тел трупоедов, в личные вещи моих воинов.

— Это так, господа? — Карисса обращается к контрразведчикам.

— Никак нет! — чеканят они в ответ. — Мы уже изложили нашу версию произошедшего. Всё это ложь и клевета!

— Вы обыскивали их? — военачальница смотрит на Райдо.

— Так точно, генерал. Единственная находка — предметы с демонической аурой у него, — Умник указывает на одного из агентов. — Больше ничего подозрительного не обнаружили.

Тогда Карисса приказывает остальным отойти и проводит разговор с Райдо и Азиром.

— Пространственные кольца или амулеты? Неужели ничего больше нет? От одного человека Кантор открестится, свалит всю вину на него. Вы оба молодцы, но нужно больше доказательств.

— Кольца мы проверили, — отзывается лейтенант, — они совершенно обычные.

Карисса внимательно смотрит на контрразведчиков, окружённых бойцами Дисциплинарного Корпуса. В это время возвращаются солдаты с учений, но лейтенант выходит и отдаёт команду им всем построиться на улице. Генерал хищно улыбается.

— Раздевайтесь.

— Но, госпожа, это недопустимо. Вы не являетесь нашим прямым командиром, — пытаются защищать свою честь цепные псы.

— Молчать, отребье! — рявкает лейтенант. — Вы с кем вздумали пререкаться⁈ Перед вами генерал Карисса, командующая одной из армий Императора!

Карисса делает жест.

— Господа, сейчас вы находитесь под подозрением в подлоге и задержаны Дисциплинарным Корпусом, так что выполняйте приказ, или вас разденут силой.

Многозначительные кивки от бойцов Райдо, ждущих малейшего повода для вмешательства, прекрасно дополняют её слова. Когда они раздеваются, Карисса приказывает внимательно изучить их вещи. Умник уже сам понимает, чего добивается генерал.

Через несколько минут тщательного досмотра обнаруживаются хорошо замаскированные в экипировке пространственные хранилища. Небольшие деревянные талисманы, использующиеся для завязки шнурков ханьфу. Они скрыты, но Карисса и Азир открывают их истинную суть.

— Что внутри? — требовательно спрашивает генерал.

— Снаряжение, необходимое в работе, — пытается оправдаться командир людей Кантора.

— Ты нам зубы не заговаривай, а ну живо показывай! — подступает к нему лейтенант.

В пространственных хранилищах и вправду оказываются разная экипировка и предметы первой необходимости. Вроде бы ничего запретного нет, но среди этих предметов находятся несколько небольших кожаных кошельков. Вот в них-то и хранятся те самые улики, за которые воинам вменяли связь с демонами.

Карисса вместе с Райдо и лейтенантом Азиром отправляются в расположение майора, которому уже явно доложили о происшествии, потому что он сам их встречает.

— Генерал, — Кантор приветствует Кариссу сдержанным кивком. — Младший сержант, лейтенант. Прошу, проходите. Мне сообщили, что вы арестовали моих подчинённых?

— Всё верно, майор, — с ноткой превосходства отвечает Карисса. — Дело в ваших людях, точнее, методах их работы. У нас есть все основания полагать, что они вышли за рамки своих полномочий.

Бойцы Райдо вводят в кабинет троих захваченных агентов, и брови Кантора сходятся на переносице.

— Что вы имеете в виду, генерал? Мои люди следуют протоколу и делают всё для защиты Империи.

— В этом-то и вопрос, — вступает в разговор Райдо. — Лейтенант Азир и мой патруль застали ваших бойцов за подбрасыванием ложных улик в казармы его роты. Они пытались сфабриковать доказательства сговора солдат с демонами.

Кантор переводит на них тяжёлый взгляд.

— Это правда? — чеканит он.

— Никак нет, господин майор! — вытягивается старший. — Клевета!

— У нас есть свидетели, — скрипнув зубами, возражает Азир. — И вещественные доказательства. Отпираться бессмысленно.

Несколько секунд майор буравит своих подчинённых испытующим взором. Потом поворачивается к Кариссе.

— Генерал, клянусь, я не давал таких приказов. Если мои люди и в самом деле пошли на должностное преступление — они ответят по всей строгости законов Империи.

— В таком случае, вы не будете против полного расследования? — уточняет Карисса. — Нужно выяснить, как глубоко это зашло и кто ещё замешан.

— Всецело поддерживаю, — кивает Кантор. — Более того, настаиваю, чтобы вы проверили и меня. Если кто-то в моём подразделении попал под влияние пособников врага или, упаси Аранг, самих демонов — это нужно выяснить. Репутация моего подразделения должна оставаться незапятнанной, чтобы мы могли успешно выполнять свои функции в Гвардии.

— Рад, что мы пришли к согласию, — подытоживает военачальница. — Майор, так как ваши люди были пойманы с поличным, я объявляю официальное открытое расследование. Настала наша очередь проверить, чем вы живёте и дышите, — спокойно добавляет она. — Оснований для этого достаточно.

— С вашего позволения, мы приступим, — произносит Умник.

— Делайте, что нужно, — Кантор обходит стол и нависает над своими людьми. — А с вами троими я ещё поговорю. Очень обстоятельно, — в его голосе лёд и сталь.

Агенты бледнеют и опускают глаза.

Вскоре Дисциплинарный Корпус тщательно обыскивает расположение контрразведки. Офицер Малис, возглавлявший ночью отряд цепных псов, отпирается. Он старается оправдаться, а новых улик практически нет.

Однако повторный допрос уже задержанных приносит свои плоды. Постепенно становится ясно — случаи с подбрасыванием улик не единичны. Кроме того выясняется, что большинство гвардейцев, признавших свою вину, уводили в какую-то комнату. Где она находится, они плохо помнят, как и то, что там происходило. Среди улик тоже находят несостыковки. Количество задержанных в записях превышает число улик в хранилище.

Допросы и обыски длятся весь день.

Уже утром следующего дня Райдо докладывает о находках Кариссе в присутствии Кантора.

— Проверка уже выявила множество странностей, — Весна подробно описывает их. — Как видите, уже нет сомнений в том, что некоторые люди майора, мягко говоря, превышали свои полномочия. Ещё хотелось бы узнать, какую цель они преследовали, занимаясь подобным? В голову пока приходит одно: видимо, они сами попали под влияние демонов.

— Вы были правы, — дослушав, чеканит майор. — Масштаб нарушений вопиющий. Я беру всю ответственность на себя. Этого не должно было случиться под моим началом.

— Вопрос не только в вине, но и в последствиях, — возражает Карисса. — Сейчас главное — выявить всех замешанных и, если сержант прав и дело в Кукловодах, не дать заразе распространиться. А там разберёмся, кто за что в ответе.

— Истинно так, — соглашается Кантор. — Только благодаря вашему вмешательству правда выплыла наружу. Боюсь представить, какой ущерб Гвардии могли нанести члены моего подразделения, забывшие о своей миссии. Спасибо, что открыли мне глаза, генерал. Обещаю, мы до конца разберёмся с этим злом. Даже если для этого придётся перетряхнуть всю контрразведку сверху донизу.

Тщательно изучая мимику и голос майора, Райдо пытается понять, насколько тот правдив. Больно удобно получается, что глава подразделения, чьи подручные оказались замешаны в грязных делишках, чист, как невинное дитя. Умник со скепсисом слушает главу контрразведки, но при всей своей подозрительности не улавливает в его тоне лжи или притворства. Похоже, что Кантор, будучи человеком жёстким и даже безжалостным, на самом деле искренне радеет за безопасность Империи и тяжело воспринял провал своих людей.

20
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело