Время наточить ножи, Кенджи-сан! (СИ) - Волков Тим - Страница 21
- Предыдущая
- 21/53
- Следующая
— Какая разница? — раздраженно бросил администратор. — Ты разве не знаешь, кто к нам сегодня должен прийти?
— Не знаю, — честно ответил я. — Вы нас не предупреждали. А кто должен прийти?
Но Бао уже отвлекся на Крысу, принявшись ему объяснять, как необходимо жарить бобы, что на него совсем было не похоже — раньше он никогда не лез в процесс приготовления, да и сам едва ли мог считаться хорошим поваром.
Крыса морщился, скалил передние зубы, пытался деликатно отстранить Бао от плиты, но тот настойчиво показывал повару, как правильно обращаться с утварью, гремя кастрюлями и роняя на пол тарелки.
— Что происходит? — спросил я, подойдя к Наоми.
Та с утра была какой-то растерянной и отстраненной. Вчерашний инцидент с потерей лекарства был в тот же вечер решен — Наоми подошла ко мне, коротко сообщила что упаковка нашлась в раздевалке. Правда потом ее будто подменили. Со мной говорила она односложно, словно избегая меня. А под вечер на предложение проводить и вовсе отказалась, сославшись на усталость.
Вот и сейчас она, едва увидев меня, пожала плечами и коротко ответила:
— Не знаю.
А потом, не дождавшись ответа, быстро ушла в сторону.
— Привет, Кенджи-красавчик! — подскочила ко мне Юки.
— Чего Бао такой нервный? — кивнул я на администратора.
— С утра такой ходит, как ужаленный. Все ждет какого-то важного гостя.
— У нас есть свежие овощи? — крикнул Бао, пронесясь мимо нас словно ураган.
— Имеются, — ответила Наоми.
— А рыба? Рыба свежая?
— Рыба такая же, как и всегда.
— Черт! — Бао забегал по кухне. — Что значит такая же, как и всегда? Ты что, хочешь, чтобы я человека помоями кормил? У нас всегда должен быть запас хорошей рыбы — для таких ситуаций и непредвиденных важных гостей. Что, вообще ничего нет?
— Есть, — после паузы ответил я. — Та самая, которую я заказал и которую вы не хотели принимать. Мы можем ее вернуть, Брюс доставщик заберет товар сегодня.
Генерал едва заметно улыбнулся, кивнул, как бы говоря — так ему, скупердяю, по его же хлебалу его же методами!
— Что⁈ Нет! — воскликнул Бао. — Нельзя возвращать!
— Но вы же сами сказали, что моя покупка была…
— Был не прав, — тяжело вздохнул Бао. — Свежий товар нам нужен! Весьма вовремя ты, парнишка, заказ сделал! Спас меня!
— Так значит теперь мы будем заказывать свежие продукты? — подхватил Генерал.
Бао вновь вздохнул. И нехотя, словно эти слова причинили ему боль, произнес:
— Да, будем заказывать.
Это была хоть и маленькая, но все же победа.
— Генерал! Почему ножи тупые⁈ — продолжил паниковать Бао, подскочив к здоровяку.
— Это была фатальная ошибка Бао! — улыбнулась Юки. — Никто не смеет обвинять Генерала в тупости его ножей. Это всегда оканчивается трагично.
— У меня⁈ Ножи тупые⁈ — пробасил Генерал, и в голосе у него зазвенела сталь.
— Я не говорил, что тупые. Просто проверь, мало ли, — промямлил Бао, вдруг поняв свою ошибку.
— Я всегда слежу за своими ножами! — продолжала нарастать буря в голосе Генерала. — Если хочешь проверить их остроту, то я могу тебе это показать. Подай руку.
— Зачем тебе моя рука? Так, Генерал! Хватит тут! Просто проверь, чтобы ножи были наточены. И все. А то в самый ответственный момент опозоримся перед высокими гостями!
— Да кто едет то? Ты можешь внятно сказать? — спросил Генерал, окончательно теряя терпение.
— Люди из «Спрута», — выдохнул Бао, дрожащей рукой вытирая пот со лба. — Сам господин финансовый директор Горо Фукуда.
— Финансовый директор? — задумчиво переспросил Генерал. — Никогда к нам выше доставщика никто из «Спрута» не захаживал. А тут сам финансовый директор. И что он здесь потерял?
— Да откуда мне знать? — пожал плечами Бао. — Позвонили вот ночью, сказали что приедет. Может быть, по поводу моего перевода?
— А что с твоим переводом?
— Так я раньше в «Золотом драконе» работал! — начал пыжиться Бао. — На не последних должностях между прочим! А потом меня сюда перевели, производство поднимать, объемы наращивать. Понимаешь? Может теперь решили видимо опять перевести, на прежнее место? Увидели, что я все с той же молодой хваткой, талантливый руководитель. Может быть даже на повышение пойду.
— Что-то сомнительно.
— Чего тебе сомнительно?
— Вряд ли бы ради такого целого финансового директора отправили бы.
— Много ты знаешь в офисной этике? — обижено фыркнул Бао.
— Может, с проверкой едет?
— Что⁈ — вскрикнул Бао, дав «петуха». — Какая еще проверка?
— Ну раз финансовый директор — то видимо по финансам отвечает. Видимо что-то не сошлось у них с отчетами, вот и едет лично проверить.
— Так, Генерал, ты зачем мне это сейчас сказал? — весь раскрасневшись, выкликнул Бао. — Чтобы я еще больше стал волноваться⁈
— А чего ты волнуешься? У нас же все в порядке, — Генерал пристально глянул на Бао, и раздельно повторил: — У нас же все в порядке?
Бао спохватился, рванул в свой кабинет, где у него лежали все финансовые книги. Судя по звукам, именно их он и принялся ожесточенно листать.
— Ребята, вы слышали Бао, — обратился ко всем Генерал. — Будем готовиться к визиту гостя. Дело ответственное.
И закипела работа. Особой нервозности не ощущалось, все выполняли свою работу точно так же, как и в остальные дни. И только когда на кухню вбегал Бао, обстановка накалялась. Он пытался лезть в процесс, едва не совал руки в кипящие котлы, потом, когда к нему подходил Генерал и деликатно его отстранял от плиты, убегал обратно в подсобку.
Наконец, возле «Красного фонаря» остановилась машина, не контрастирующая своим богатым видом с окружающими бедными кварталами. Из нее вышел человек среднего возраста в черном дорогом костюме, огляделся. Он явно был здесь первый раз, и потому на его гладком лице время от времени отражалось любопытство, смешанное с брезгливостью.
— Кенджи! Кенджи! — заорал Бао, выскочив навстречу гостю. — Сюда, срочно! — и подхватил со стола, предназначенную для грязной посуды, тряпку, которой протер стол и стул для важного клиента.
Я подошел к Бао, но тот отмахнулся.
— Поди прочь!
Звякнул колокольчик, в закусочную зашел гость, невольно приковывая к себе общее внимание. В руках он держал черный кейс.
— Господин Фукуда! — растянулся в сахарной улыбке Бао. И поклонился так низко, что едва не задел лбом пол. — Достопочтимый господин Фукуда! Рады вас приветствовать в нашем заведении!
— Бао! — улыбнулся гость, явно зная администратора. — Вот и вновь свиделись!
— Верно, господин Фукуда. Я очень рад вас видеть. Так рад! Так рад!
— Сколько лет прошло, как тебя выперли?
— Да что считать года? — нервно хохотнул Бао. — Они бегут — не угонишься за ними.
— Это точно, Бао. А я вот решил проведать тебя и «Красный фонарь», узнать, как идут дела.
— Ваша забота не знает границ! Дела идут просто замечательно, господин Фукуда! — тут же затараторил Бао. — Наше заведение под моим чутким контролем каждый день развивается и стремиться вверх. Я каждую неделю отправляю вам отчеты. Если вы их читали, то могли обратить внимание, что благодаря мне идет стабильная экономия.
— Экономия? — удивился Фукуда, оглядываясь. — На чем ты тут экономишь? Все старое, ветхое, грязью заросшее.
— Так на продуктах, господин Фукуда. На них экономим. Стараемся лишнего не брать. «Спрут» — наш дом и мы стараемся сохранить и приумножить его богатство.
— На продуктах экономишь? — Вновь удивился гость. — Так из чего же вы готовите?
— Вторичных поставок щедрого «Спрута» нам вполне хватает.
— М-да-а… — протянул Фукуда, осматриваясь. — А работать хоть у тебя есть кому?
— Конечно!
— Людей новых набираешь? Опыту учишь?
— Все так и делаем, как гласят корпоративные стандарты «Спрута». Людей берем, учим…
— И кого? Кого учите? — Фукуда пристально посмотрел на Бао, от чего тот смутился и даже на мгновение растерялся. Этот взгляд ему был уже знаком — взгляд хищника, который готов прыгнуть на свою жертву.
- Предыдущая
- 21/53
- Следующая