Выбери любимый жанр

Дебютантка поневоле, или Как (не) выйти замуж за дракона (СИ) - Гринберга Оксана - Страница 63


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

63

Но я не была на нее в обиде – потому что жить в доме, в котором все занимаются моими сборами на маскарад, а почтенные матроны пьют чай с печением по рецепту нянюшки, расхваливая мое платье и делая предположения одно другого нелепее, за кого в итоге я выйду замуж…

Да, мне нравилось жить в именно таком доме, потому что Деклары были моей семьей.

Тут в гостиную явился еще и дядя.

Поздоровавшись с тетиными подругами, он галантно поцеловал руку каждой, задержавшись губами на руке своей жены. Затем сказал, что я отлично выгляжу этим утром.

После чего перешел к делу – положил передо мной на стол газету.

- Пишут, что на столичных биржах ситуация, близкая к панике, – сообщил мне. – Сегодняшние торги срочно закрыты по особому распоряжению императора, и никто не знает, как долго продлится этот запрет. Думаю, даже к лучшему, что мы вчера продали все свои акции. Я как в воду глядел!

Учитывая, что в воду глядела именно я… Но снова улыбнулась дяде, похвалив его за прозорливость.

На это он с довольным видом сообщил, что планирует сперва отвезти меня во дворец, после чего сам заглянет в джентльменский клуб.

- Давно же я там не бывал! – заявил всем. После чего понизил голос: – Лирьен, не могла бы ты еще раз… объяснить мне все это твои графики? Если честно, я не совсем понял, а часть запамятовал. Но мне бы хотелось разобраться.

Судя по всему, дядя собирался козырнуть в клубе интуицией, подкрепленной знаниями по экономике, поэтому я сказала, что непременно смогу. У меня как раз выдалось свободное время, поэтому мы отправились с ним в кабинет.

Наконец, осилили и графики, и теоретические выкладки, после чего пришла пора собираться во дворец.

Конни сделала мне чудесную прическу, я надела новые туфельки, затем роскошное платье – самое красивое из всех, какие у меня только были. Взяла маску, которую мы с Анариэль заказали мне в том же самом ателье, после чего… тетя преподнесла мне в подарок пузырек с духами, сказав, что этот запах отлично мне подходит.

Я ее поблагодарила – ну что же, между нами установился вполне прочный мир, и мое сердце от этой мысли наполнялось спокойствием.

Тут пришел Шарль Деклар – уже в парадном камзоле. Снова сообщил, что я отлично выгляжу, после чего добавил, что он готов, карета нас уже дожидается, а вместе с ней мой страж угрожающей наружности, но уже с мечом, а не с топором.

- Это Сильва, – пояснила ему. – Милорд герцог Кэнделл приставил его к нам для нашей же безопасности. Времена нынче неспокойные, но вы сами это знаете, дядя!

Дядя не знал, но покивал с важным видом.

- Значит, милорд герцог Кэнделл, – глубокомысленно изрек он. Затем пробурчал: – Надеюсь, когда у вас все зайдет достаточно далеко, он не забудет попросить у меня твоей руки. Как-никак, я твой опекун!

На это я снова улыбнулась – причем довольно нервно. И на слова дяди о том, что он был моим опекуном – надо же, вспомнил по прошествии стольких лет! И еще на то, что у нас с Конрадом все может зайти слишком далеко.

Я боялась об этом думать, но втайне надеялась, что однажды это произойдет.

Вскоре мы уселись в карету, но тут мне принесли письмо от герцога, в котором он сообщал, что встреча с императором обязательно состоится, тогда как сам он немного задержится.

В конце шла приписка, заставившая мое сердце забиться быстрее.

Тут карета тронулась, и дядя Шарль перевел разговор на акции и проблемы на бирже. Вскоре мы с ним «полюбовались» на штурмовавших закрытые брокерские конторы вкладчиков, требовавших ответы на свои вопросы.

Но ответов ни у кого не имелось, и я почти физически ощутила нарастающее в городе напряжение.

- Не к добру это, Лирьен! – изрек дядя. – Но как же хорошо, что вчера я продал все свои акции!

Вскоре мы выехали из делового квартала, и уже скоро дорога стала подниматься в гору – мы приближались к скале, в которой был выстроен, вернее, вырублен императорский дворец. Правда, резво мы катили недолго – дорога оказалась довольно узкая, настоящий извилистый серпантин, и мы то и дело застревали, пропуская кареты, которые двигались нам навстречу со стороны дворца.

Пока не застряли окончательно.

Встали в хвосте очереди и стояли так долго, пока я не стала подумывать, уж не добраться ли мне до дворца своим ходом – потому что тот был уже недалеко.

Но дядя Шарль не позволил.

- Мы все-таки Деклары! – заявил мне. – Один из древнейших родов Далмарка, и мы не ходим ногами, а прибываем во дворец на карете.

Вот что он мне сказал.

Наконец мы все-таки прибыли, но еще минут через двадцать, и я попрощалась с дядей до завтрашнего дня.

Оказалось, задержка возле парадного крыльца вышла из-за скандала, учиненного леди Эстер Корниш со своей кузиной Маргрет. У последней пропал ключ-артефакт, хотя та уверяла стражу, что не расставалась с ним ни на секунду.

Но даже если она и потеряла ключ, то сделала это как-то совсем уж хитро, потому что по спискам получалось, что Маргрет прошла во дворец и ключ ее активирован.

- Но это невозможно, – твердила она. – Мы все время были вместе с Эстер, как я могла куда-то пройти?! У вас какая-то ошибка, так что немедленно меня пропустите!

- Леди Милтон-Деклар? Пойдемте! – услышала я голос другого стража, одетого в форму императорской гвардии.

Кивнув, отправилась за ним.

Шагнула через арку у парадных дверей, немного опасаясь, уж не сломалось ли все окончательно, как в случае с Маргрет. Дядя к этому времени уже уехал, причем вместе с Сильвой, а меня не пропустят во дворец, и я побреду вниз по серпантину в самом красивом на свете платье и парадных туфельках…

Но арка позволила мне пройти без проблем, и угодливые лакеи распахнули передо мной золотые резные двери в самое сердце империи – в королевский дворец династии Соэва.

Оказалось, несмотря на очередь из карет и заминку на входе, я прибыла даже раньше времени. Но скучать не собиралась – с замиранием сердца расхаживала по дворцу, рассматривая шикарные интерьеры и раскланиваясь с кавалерами. Отвечая им, что мои танцы все давно уже расписаны, хотя я не пообещала ни один из них.

Неожиданно я встретила свою подругу Алексию, а затем и Клариссу. Та все еще была немного бледной после выписки из лазарета, и мы решили немедленно это исправить – отправились на поиски еды и ее нашли!

Заодно здоровались с гостями, знакомились с новыми кавалерами, подруги любезно соглашались или не соглашались подарить им танцы, с оживлением заполняя свои бальные карточки.

А затем Клариссе, которая слишком сильно веселилась, внезапно стало плохо. У нее закружилась голова, и она призналась, что совершенно выбилась из сил.

- Отведу-ка я тебя в комнату. Ничего, полежишь немного и придешь в себя как раз к открытию бала, – встревоженно произнесла Алексия. – Лучше я сделаю это сама, Лирри! То крыло еще закрыто, но у меня имеется лекарский пропуск. Подождешь меня здесь? – она кивнула на один из балконов с видом на море. – Я скоро вернусь.

И я согласилась ее подождать.

Вышла наружу и стала смотреть на то, как набегали на серые скалы лазоревые волны, заодно любуясь бесконечно прекрасной природой Хейвена.

Думала о том, что Конрад до сих пор не приехал, иначе бы он непременно меня отыскал. Но он прислал письмо, в котором сообщал, что немного опоздает, а заодно шутливым тоном потребовал никому не отдавать его первый танец.

И остальные танцы тоже, потому что он заберет их оптом!

Он – неплохой делец, и у него будет для меня особое предложение.

И вот теперь я в который раз размышляла о его словах.

Что Конрад имел в виду, написав «особое предложение»? Неужели это предложение руки и сердца или же простой деловой интерес?

Поди еще разберись!

Но я так и не разобралась, потому что меня отвлекли – на балконе появился человек, чьего прихода я не ожидала.

- Леди Милтон-Деклар! Лирьен! – раздался мужской голос, и я повернулась, отрываясь от любования морем и приятных размышлений о письме Конрада.

63
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело