Выбери любимый жанр

Сяо Тай и пираты Южных Морей (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 35


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

35

Как только Кайсеки осознал это — в его голове наступила чрезвычайная легкость. Он всегда знал, что такие люди существуют, как-то раз даже видел, как один из Мастеров Меча прошел через сорок человек «Банды Сороки» как нож сквозь масло — не останавливаясь, продолжая идти размеренным шагом. Вот только на каждый шаг приходилось несколько взмахов меча, а люди вокруг него — разваливались на части, брызгали фонтаны крови, летели в стороны обломки мечей…

— Учитель. — Кайсеки, гордый моряк Берегового Братства — опустился на колени, прямо на грязную землю в темном переулке. Опустился и склонил голову к самой земле.

— Учитель. Позвольте мне следовать за вами, впитывая вашу науку всем сердцем. Я предлагаю вам свою службу в обмен на обучение. Мне больше нечего предложить, кроме своей жизни.

— Жизни? Твоя жизнь мне ни к чему. А вот знания пожалуй пригодятся. — говорит девица и он поднимает голову. Черная занавеска, скрывающая низ лица, с написанными на ней белым иероглифами — колышется так, словно она — смеется.

— Все что прикажете, Учитель. — он пытается разобраться что за иероглифы написаны там… неужели «меч» и «сердце»? Кеншин? А он, идиот, так и не понял, мог бы приглядеться…

— Ну какой из меня учитель? Я и сама ученица. — отвечает ненормальная, которую он отныне решил называть Учителем: — я и сама не так много знаю. Но что знаю — тому научу конечно. Вставай. Хочу у тебя спросить, никто из местных ничего не знает о Жемчужине Дракона? Какое-то время назад был рейд на одну деревню, что на Южных островах, мне нужно знать кто принимал участие и где они сейчас.

— Про Жемчужину ничего не слышал. — качает головой Кайсеки, вставая с колен: — но рейдами по деревушкам на Юге могут заниматься пираты Черного Флага, их предводитель — Сингхан Однорукий. Или вако, островные пираты.

— И где их найти. И тех и других? — задает вопрос она.

— В море. Где их база — никто не знает. Но Сингхана усиленно ищет Второй Король Аши и его флот.

— Второй Король? Один из Пяти Королей Южного Моря?

— Верно. Сингхан — Четвертый Король. Он напал на одну из прибрежных баз Короля Аши и разорил ее. Убил там его племянника. Вот Аши и бесится. — Кайсеки повертел в руках свой старый тесак и засунул его за пояс. Пусть он старый, ржавый и негодный, но выбрасывать все же не след. Может его на пару чашек ароматного супа удастся обменять.

— Мда. Ты точно решил ко мне на службу пойти? — говорит девица, наклоняя голову: — у меня сейчас денег нет.

— Точно. — кланяется он еще раз: — Учитель.

— Хватит меня так называть. — она поправляет соломенную амигаса и он наконец может прочесть что же написано белыми иероглифами на черной занавеске, скрывающей нижнюю часть ее лица. Он читает и не понимает. Хмурится. Моргает. Потом — спешно меняет выражение лица, ведь Учитель смотрит!

— Давай лучше по имени. Меня зовут Сяо Тай. — говорит девушка: — я путешествую… у меня, скажем так, квест. И в процессе его выполнения я скорей всего поссорюсь с кем-то из очень влиятельных людей из Берегового Братства. И совершенно точно, по завершении его на одного Короля Пиратов здесь станет меньше. А может и не на одного. Так что спрошу еще раз — ты готов поступить ко мне на службу?

— Меня зовут Кайсеки, и я готов служить вам верой и правдой! Служба в обмен на обучение!

— Ну… и ладно. Собирайся, Кайсеки, у нас еще куча дел. Кстати… подскажи, где тут у вас гостиница какая есть, а то я заблудилась…

— Я думал, что вы специально меня заманили в ловушку!

— Какое специально… кто так город строит? Везде какие-то закоулочки и тупики…

— Извините, следуйте пожалуйста за мной. Есть приличная гостиница рядом с портом, там и завтраки подают. И… разрешите один вопрос?

— Да?

— А… что означает надпись на ткани, что закрывает вам лицо? Она… что-то же означает, верно?

— Что? Ах, это… не обращай внимания, это такая внутренняя шуточка. — отвечает ему она и качает головой. Черная повязка-занавеска с белыми иероглифами «Собственность одной Лисицы» — качается в такт.

Глава 18

Глава 17

— И как именно это все происходит? — спрашивает она у своего вновь приобретённого последователя и ученика. Продувной тип по имени Кайсеки — отрывается от чашки ароматного супа с лапшой и кивает головой. Торопливо, практически не жуя — проглатывает и откашливается. Мотает головой и придвигается чуть ближе, оглядываясь сторонам. Заведение с иероглифами «Чай» и «Суп» — было даже не заведением, а скорей чем-то вроде прилавка, за которым готовили густой суп с лапшой по южному — когда лапша представляла собой не длинные вытянутые нити, а короткие обрезки, напоминающие рыбок. Эти обрезки вылетали из-под ножа повара со скоростью пулеметной очереди и отправлялись в кипящий котел. Тут же наливали и ароматный чай, даже не заваривая его в отдельных чайничках, как положено, а просто — разливали по чашкам. Вареный рис горкой, маринованые овощи, кусок лепешки и чашка супа с лапшой — вот привычный тут набор для легкого обеда. Кто побогаче — мог позволить купить жареной рыбы, мяса птицы или свинину. Стен у заведения не было, был просто большой навес из бамбуковых палок и пальмовых листьев, под которыми были расставлены столики и лавочки.

— Как все происходит? Значит претендент — бросает вызов капитану. Но только на суше. Нельзя бросать вызов пока ты в море. В море, во время рейда — все беспрекословно слушаются капитана. Таков Кодекс Берегового Братства. Если капитан получил вызов во время схода на берег — то он обязан принять его. И потом — выйти в круг. Выбор оружия — за капитаном. Выбор времени и места — тоже определяет капитан.

— Это что же получается, у капитана такое преимущество?

— Конечно. Как иначе. Если ты уже капитан, а тебе всякие будут почем зря вызов бросать… да еще и выбор оружия определять. Капитан определяет не только оружие, на котором будет происходить поединок, не только время и место, но может выбрать и способ. То есть например — ножевой бой Братства. Так вот в свое время сделал капитан «Стремительной Стрекозы», он выбрал поединок на ножах, левые руки сжаты как во время рукопожатия и связаны кожаными ремнями, так, что не порвать. В правой — нож. Вот только на капитане была булатная кольчуга, привезенная из Индии.

— Разве это не против правил?

— Капитан определил правила — ножевой бой, а одеть можно было что угодно. Естественно, у его противника не было кольчуги, это штука дорогая. Но… против него был Акула Джимин и он первым же ударом пробил ему глазницу и провернул нож в кости, расколов череп. Теперь капитан «Стремительной Стрекозы» именно Акула Джимин. — пожимает плечами Кайсеки: — два года назад это было.

— Ясно. Поединок насмерть за звание капитана. — кивает головой Сяо Тай и откидывает повязку с лица, чтобы отпить немного этого отвратительного чая. Сейчас вкус был не так важен, как опасность дегидрации. В такую жару и при такой влажности — нужно пить больше жидкости. Причем не просто воду, вода не утоляет жажду, а просто выходит потом тут же. Нужно пить чай. Кочевники с Севера в таких случаях пьют не просто чай, а черный чай с молоком, чуть присоленный и с кусочком масла. Здесь, на юге — пьют зеленый чай, могут даже подать охлажденным, с листьями мяты…

— Наставница, это не так просто! Посторонний не может бросить вызов капитану, только член команды! Иначе придется драться со всей командой, может даже со всем флотом! — Кейсеки окончательно забывает про свою чашку с супом.

— Так. А что нужно, чтобы стать членом команды? Завербоваться на корабль как матрос и абордажник?

— Ээ… нет. То есть да, но вообще-то нет. — разводит руками Кайсеки: — в команду примут, как только человек докажет, что он чем-то ценен для команды. Ну… Наставницу конечно же в любую команду примут, вот только… — он заколебался: — люди там разные. Я понимаю, что вы себя в обиду не дадите, но в основном экипажи все из мужчин состоят. А когда в море женщину не видишь так долго… вы же их всех там порубите в кусочки. Так что вам нужно с самого начала сказать, что вы — Кеншин, а не просто так. Чтобы не лезли хотя бы. Ну и… бросить вызов капитану могут только те, кто хотя бы раз в абордаже участвовал. До этого ты салаг и все. Кем бы ты ни был на суше, в море ты салага. Наставница точно хочет в пиратскую команду поступить как член абордажной команды?

35
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело