Пламенная - О'Бэньон Констанс - Страница 39
- Предыдущая
- 39/68
- Следующая
21
Кучер кареты, вернувшийся в особняк, тотчас же был подвергнут герцогом допросу:
– Ты привез ее, куда она просила, в целости и сохранности?
Слуга тупо уставился на господина. Тревога герцога озадачила его.
– Она не была чем-то обеспокоена?
– Конечно, месье. Ее маленький брат исчез.
– Может быть, он захотел пуститься на поиски приключений, как ты, например, в детстве? Как ты думаешь, Аккерман?
Аккерман задумался и ответил честно:
– Я в детстве не хотел испытывать никаких приключений. Не знаю, как вы, ваша светлость…
– Помоги мне, Аккерман. Мы скоро найдем его. Готовь экипаж. – Гаррет улыбнулся слуге самой обаятельной из своих улыбок, сулившей Аккерману не меньше чем золотую гинею, а на французские деньги это было очень много франков.
– Я поспешу, ваша светлость.
Капризная погода внезапно переменилась, и в парке, где только вчера наслаждалась солнечными лучами парижская публика, теперь моросил мерзкий, холодный дождь. Аллеи были пусты, и только некоторые фанатики лодочных гонок засели под зонтиками у берегов реки. Они ждали рассвета, загодя заняв лучшие места, чтобы увидеть старт и финиш соревнующихся лодок.
Гаррет торопливо прошелся по берегу, окликая Ричарда. Никто не отозвался, но он не терял надежды отыскать мальчика. И Бог помог ему. Он углядел возле одной из статуй съежившуюся маленькую фигурку. Мальчуган промок до костей и дрожал от холода.
– Ричард? – обрадованно воскликнул Гаррет.
– Да, господин герцог. Как хорошо, что вы пришли. Мне здесь так плохо.
Гаррет взял его на руки и понес к экипажу.
– Зачем ты убежал из дома?
– Мне хотелось посмотреть на лодочные гонки.
– Твоя сестра так испугалась. Она очень беспокоится о тебе.
– Я виноват перед ней, но мне так хотелось увидеть лодочные гонки. Как вы нашли меня?
– А я догадался, что ты хочешь их увидеть. Ведь ты англичанин? – улыбнулся Гаррет.
– Да, господин герцог.
Гаррет бережно посадил Ричарда на сиденье экипажа.
– Никогда не повторяй больше таких опрометчивых поступков.
– Я обещаю вам, господин герцог. Такого больше не будет. Как бы мне хотелось попасть домой… В Англию.
Гаррет обнял мальчика и велел кучеру трогать.
В доме Сабины царил переполох. И Жак, и Мари метались по прихожей, когда к подъезду подкатил экипаж Гаррета.
Сабина выхватила мальчика из рук герцога:
– Что с тобой случилось, Ричард?
– Он расскажет вам об этом попозже, – вмешался Гаррет. – Сначала переоденьте его, укутайте чем-нибудь теплым и напоите горячим молоком с медом.
– Это все вы подстроили, негодяй! – гневно закричала Сабина, но не получила ответа.
Гаррет скрылся в своем экипаже и приказал кучеру трогать.
Когда мальчик был согрет и пришел в себя, Сабина приступила к допросу.
– Только не сердись на меня, – прежде всего попросил Ричард.
Как она могла на него сердиться? Он снова рядом с ней в полной безопасности.
– Я тихо ушел из дому, потому что боялся – ты меня не пустишь. Я слышал, что все собираются на лодочные гонки.
– Какой же ты глупенький, Ричард! – покачала головой Сабина.
– Господин герцог рассказывал мне о них, когда мы оставались одни без тебя.
– Что он еще тебе рассказывал?
– Много интересного о нашей родине – Англии.
– О Боже!
Она получила коварный удар, которого вовсе не ожидала. Гаррет соблазнил не ее, а Ричарда.
И все же Сабина написала герцогу послание в знак благодарности:
«Ваша светлость!
Я немного стыжусь за свое поведение прошлым вечером, но какое-то неясное предчувствие беды заставляло меня поступать именно так и никак иначе. Я очень благодарна вам за помощь в поисках Ричарда. Мне бы хотелось вновь увидеться с вами. Поэтому я приглашаю вас к себе на ужин в восемь вечера».
Навестивший ее в то утро Стивен, заглянув через плечо, прочел записку и усмехнулся:
– Неужели Гаррет окажется таким глупцом, что не примет приглашения Пламенной?
Сабина не верила, что ее давнишний друг участвует в заговоре против нее, и поручила Стивену доставить ее послание адресату.
– Она приглашает нас обоих? – спросил герцог друга.
– По-моему, там все ясно написано. Она приглашает тебя одного.
Гаррета это послание насторожило. Странная женщина, не менее странный ее брат… или сын?
– Мне не стоило бы встречаться с ней. Завтра я уезжаю на родину.
– Даже широкий Пролив тебя не отгородит от ее чар, – вновь усмехнулся Стивен.
– Оставь меня, друг мой. Мне надо разобраться с вещами… и с мыслями. Мне кажется, что она больше любит мертвого, чем живого. Она свято чтит память покойного отца Ричарда.
Сабина позвала Изабель и дала срочные распоряжения:
– Приготовься к отъезду. Завтра мы навсегда покидаем этот дом. Ричард будет ночевать у Жака и Мари. Мы заедем за ними по дороге. Мадемуазель Пламенной больше не существует.
– Ты твердо решила, Сабина? – спросила Изабель, глядя в лихорадочно блестевшие глаза своей любимицы.
– Да… Да…
Изабель с тяжелым сердцем начала собирать вещи.
– Мы расстаемся с тобой навсегда, Сабина? – решилась задать она мучивший ее вопрос.
Ослепшая от нахлынувших слез, она пыталась зашить разорванную на рукаве рубашку Ричарда.
– Вы стали частью моей жизни, а теперь меня покидаете…
Сабина сжала сухую руку Изабель в своей нежной руке.
– Отложи шитье, дорогая! Зачем ты занимаешься этим делом?
– Это как раз то дело, к которому привыкли мои руки. Только этому я и научилась за свою долгую жизнь.
– Неужели тебе пришла в голову мысль, что я уеду без тебя?
В бледно-голубых глазах Изабель зажглись искры радости.
– Я так подумала… по глупости. Не знаю, как бы я жила без вас. Прошу тебя, Сабина, не оставляй меня… Я могу быть твоей личной швеей, служанкой… кем угодно!
– Тебе не надо беспокоиться ни о чем. Если ты захочешь, то будешь проводить дни в праздности, отдыхая от прежних трудов. Ты моя подруга, Изабель!
– Я не нуждаюсь в отдыхе. Я хочу служить тебе по-прежнему. В этом и заключается смысл моей жизни.
Сабина отлично понимала, чего хочет Изабель. Не быть одинокой, иметь семью, пусть не свою, но дорогую ее душе.
– Любое твое желание исполнится, Изабель.
– Ты научилась пророчествовать от меня, – улыбнулась старая женщина.
– Я многому научилась от тебя!
– Тогда скажи своей учительнице правду. Что ты задумала, девочка? Зачем ты хочешь остаться наедине с Блексорном в опустевшем доме?
– Я уверилась, что Гаррет влюбился в меня, и хочу воспользоваться этой влюбленностью. – Помедлив, Сабина добавила: – Как оружием против него…
– Спроси сначала себя саму, чего ты этим добьешься. Ты желаешь его наказать? Или тут что-то другое? Оружие может повернуться острым концом, направленным тебе в сердце. Может быть, ты полюбила его?
– Не о моих чувствах к нему идет речь. В этот вечер я собираюсь мстить – за смерть отца, за наши с Ричардом страдания. Но эта встреча с Гарретом сегодня будет только началом. Продолжение последует уже в Англии…
– Будь все время настороже, Сабина, – предупредила девушку Изабель.
– Он же не знает, кто я.
– Я помню тот день, когда мы с Жаком извлекли вас из стремнины. Человек, один раз решившийся на убийство, может совершить и вторую попытку.
– Когда он поймет, кто я, будет слишком поздно. Мой дядюшка окажет нам с Ричардом покровительство.
Сабина глянула в окно и увидела, что к дому подъехали фургоны, чтобы забрать кое-какую мебель и ценные вещи, с которыми ей не хотелось расставаться.
– Проследи, чтобы все было в целости доставлено к Мари, – попросила она Изабель.
– А что Жак и Мари думают по поводу твоего отъезда? – поинтересовалось та.
– Они опечалены, конечно, но понимают, что так надо.
– Я считаю, что тебе не следует оставаться одной в доме, когда сюда явится этот человек.
- Предыдущая
- 39/68
- Следующая