Выбери любимый жанр

Пламенная - О'Бэньон Констанс - Страница 66


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

66

– Ты превратила мой дом в сказочный дворец и заслужила отдых, маленькая хозяйка!

Он ловко раздел ее и тихо прилег рядом. Сабина положила ему голову на грудь и прижалась к сильному, горячему телу мужа.

Никакие кошмары не снились ей в ту ночь.

Сабина тщательно выбирала наряд, в котором ей предстояло встречать короля и королеву. Изабель помогла ей надеть темно-зеленое шелковое платье, открывающее внизу белоснежный кружевной подол нижней юбки. Прекрасные рыжие волосы собрали высоко на затылке и скрепили золотыми заколками с изумрудами.

Оглушительный грохот разорвал тишину, царившую в замке, когда десятки коней королевского кортежа проскакали по деревянному мосту, ведущему к воротам Волчьего Логова.

Миссис Норт, как птица, взлетела наверх, в покои герцогини.

– Ваша светлость! – кричала она. Ее глаза сияли от возбуждения. – Его Величество уже здесь!

Сабина кинулась вниз по лестнице. Гаррет уже ждал ее на ступеньках. Он улыбнулся ей.

– Не бойся! Больше всех будет нервничать Его Величество, когда увидит тебя!

Сабина вряд ли слышала то, что сказал ей Гаррет, потому что король был уже перед ними. Он, естественно, выглядел старше, чем запомнился ей в день бракосочетания, когда вел ее за руку к венцу. Неудивительно, ведь столько лет прошло и множество забот свалилось на монаршую голову. Сабина знала, что у Карла нелады с Парламентом и проблемы с шотландцами. Одного она не могла знать, что в скором будущем король сложит свою голову на эшафоте под ударом топора, как и его бабка Мария Шотландская.

Он выглядел очень усталым, и Сабине стало жаль своего короля. Гаррет поклонился Карлу Стюарту.

– Ваше Величество, вы оказали нам большую честь…

Король прервал его, громко и беспечно рассмеявшись:

– Сколько воды утекло с тех пор, когда я еще принцем гостил у вашего отца в Волчьем Логове. Проезжая через ваши леса, я заметил, что там много дичи.

– Да, сир. И погода благоприятствует охоте. Надеюсь, вы не будете разочарованы.

– Боже! А кто это очаровательное создание? – воскликнул король, позабыв об охоте.

– Сир! Вы должны помнить мою супругу Сабину.

Король не скрывал своего изумления.

– Это та девчушка, которую я утешал на Хейвортском лугу? – Он сжал руку Сабины в своей руке, как и в тот день. – Она же красавица!

Благосклонный взгляд, брошенный им на Гаррета, как бы намекал на то, что герцог должен быть благодарен королю за такую жену.

Сабина опустилась перед королем в глубоком реверансе.

– Добро пожаловать в Волчье Логово, Ваше Величество!

– Очень рад, очень рад… – рассеянно произнес король. Его внимание отвлеклось на женщину, которая только что сошла с лошади. – Ваша светлость, могу я представить вам мою королеву?

Королева Генриетта была миниатюрна и хороша собой. Чем-то она была похожа на леди Райану Вудбридж в молодости. Такая же темноволосая, с выразительными черными глазами, в которых светился незаурядный ум.

Она приветливо протянула Сабине руку.

– Я рада знакомству с вами, леди Бальморо.

Сабина сделала реверанс и сказала по-французски:

– Мне особенно приятно принимать вас у себя в доме, Ваше Величество.

– Как хорошо вы говорите на моем родном языке! Как будто вы родились во Франции.

– Моя мать родилась там, а вы, надеюсь, помните мою тетю Маргариту де Кавиньяк?

Королева радостно улыбнулась при упоминании этого имени.

– Конечно, Маргарита – моя хорошая подруга. Она писала мне о вас. Надеюсь, ваше дело счастливо завершилось?

– Да, Ваше Величество. Спасибо за внимание, оказанное нам.

– Вы должны убедить вашу тетю посетить Англию. Я скучаю по ней. – В знак особого расположения королева взяла Сабину под руку. – Я давно хотела увидеть Волчье Логово. Вы покажете мне замок?

– С удовольствием, Ваше Величество.

Банкетный зал сверкал золотом кубков и кувшинов с вином. Когда все гости были рассажены, появились слуги с ароматной водой для омовения рук и накрахмаленными полотенцами. Блюда подавались одно за другим, и все ели с большим аппетитом.

Сабина сидела справа от короля, а Гаррет занимал место слева от королевы.

– Ваша жена очаровательна, – обратилась королева к герцогу. – На меня она произвела самое приятное впечатление. Неудивительно, что она подарила вам близнецов, у нее все получается замечательно. Мы все завидуем вам, герцог, вы обладатель бесценного сокровища!

Был подан десерт, и королева Генриетта в восторге всплеснула руками, попробовав пирожное.

– Как чудесно! Я не ела таких пирожных с той поры, как рассталась с Францией. Гаррет, ваша супруга – это нечто особенное!

Гаррет взглянул на Сабину, беседующую с королем. Гордость за жену переполняла его душу. Сегодня Сабина выступает перед самой требовательной и критически настроенной аудиторией, и, кажется, она легко завоевала симпатии зрителей.

Банкет закончился, и король настоял на том, чтобы дамы не покидали джентльменов, как это обычно было принято. Поэтому все общество переместилось в парадную гостиную, где публику развлекали три менестреля и труппа комедиантов. На серебряных подносах разносили сладости и пряное вино в хрустальных бокалах. Все рассыпались в похвалах удачному вечеру, но громче всех благодарил за прием сам король.

Когда король и королева собрались отходить ко сну, Карл Стюарт любезно поцеловал руку Сабины.

– Вы великолепная хозяйка, мадам. Я давно не испытывал такого удовольствия.

Королева добавила от себя:

– Сказочный прием! Я как будто на волшебных крыльях смогла побывать на своей родине!

Час был поздний. Тишина царила в Волчьем Логове. Сабина проверила, все ли в порядке на кухне, и поднялась в детскую. Гаррет встретил ее у порога.

– Дети спокойно спят и тебе тоже пора отдохнуть, – ласково сказал он, обнял ее за талию и повел в спальню. – Я горжусь тобой, Сабина! И не перестаю удивляться. Любое дело тебе по силам. Король тобою просто очарован. Уверен, что и он, и королева будут петь тебе хвалы еще много месяцев по возвращении в Лондон.

Сабина еще раньше отпустила Изабель спать. Поэтому она разделась и расчесала волосы без чьей-либо помощи. Гаррет, лежа в кровати, наблюдал за ней.

– Король клялся и божился сегодня, что это он свел нас вместе, – сказал Гаррет.

– Да, он в ответе за это деяние, – Сабина улыбнулась. – Как ты считаешь, нам надо благодарить его или проклинать?

– Пожалуй, это единственный мудрый его поступок за все царствование.

Сабина зевнула и тут же извинилась перед мужем.

– Я подготовила завтра охоту для дам, потому что королева намекнула, что увлекается стрельбой из лука, – сообщила она, засыпая.

Гаррет заботливо укрыл ее. Долгожданный мир и согласие воцарились в семье.

Сабина отправилась на охоту в вишневого цвета амазонке и шляпе с широкими полями. Королева выглядела великолепно в голубой, расшитой серебром амазонке. Женщины встретили друг друга приветливыми улыбками.

– Знай я заранее, что нас ждет здесь столько развлечений, я бы настояла на том, чтобы мы подольше задержались в Волчьем Логове. Я так хорошо себя чувствую в вашем обществе, – призналась она.

Сабина подстегнула лошадь, чтобы ехать шаг в шаг с королевой. Остальные дамы держались позади.

– Вы можете приезжать сюда так часто, как вам захочется, Ваше Величество, вас всегда будет ждать радушный прием.

– Пожалуй, я воспользуюсь вашим приглашением, леди Сабина. Здесь я отдохнула душой. Мир вокруг нас так мрачен…

Королева неожиданно осадила лошадь, вглядываясь в заросли.

– Я вижу, наши мужья скачут нам навстречу. Не хотите ли присоединиться к ним?

– Если таково ваше пожелание… – согласилась Сабина.

– Тогда подождем их здесь… А это кто? – вдруг спросила Генриетта, указывая рукояткой хлыста вдаль, в сторону мостика, перекинутого через неширокий, но бурный ручей. – Эта леди не из числа моих придворных дам. Может, вам знакома эта женщина?

– Я никого не вижу, Ваше Величество, – пожала плечами Сабина, всматриваясь в том направлении, куда указывала королева.

66

Вы читаете книгу


О'Бэньон Констанс - Пламенная Пламенная
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело