Выбери любимый жанр

Младший сотрудник Синдзиро-сан. Том 4 (СИ) - Тайецкий Тимофей - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

— А что бы вы хотели, господин Синдзиро?

— Бутылку местного красного вина и немного икры. Когда вы закончите, поедим вместе, хорошо?

Красное вино и икра — не такие уж и дорогие вещи, но, судя по его реакции, это вызвало у него беспокойство.

— Конечно, господин Синдзиро, — сказал он, делая вид, что ему всё равно, и снова погрузился в разговор с Линако.

Линако бросила на меня взгляд. Похоже, она надеялась, что я заинтересуюсь бизнесом, но вместо этого я выбрал вино и икру.

Заказав всё у официанта я с удовольствием наслаждался ужином, пока Чикару продолжал свою болтовню с Линако.

Но вскоре он заметил что-то неладное…

Икра на моей тарелке была круглой, пухлой, яркой. Она даже слегка отливала золотом. Такую икру точно не назовешь обычной. Эту икру высшего сорта не зря называли «черным золотом».

Чикару вдруг понял, что упустил важную деталь — он не уточнил, какую именно икру я собираюсь есть.

Нервничая внутри, он с улыбкой спросил:

— Господин Синдзиро, икра, которую вы заказали, выглядит очень аппетитно.

Я как раз зачерпнул большой ложкой икру и отправил ее в рот. Сделав очередной глоток из бокала, облизал губы и, наслаждаясь вкусом, сказал:

— Да, белужья икра из Каспийского моря действительно неповторима. Спасибо за ваше гостеприимство, босс Чикару, хе-хе…

Белужья икра из Каспийского моря⁈

Лицо Чикару мгновенно помрачнело. Он уже был на грани.

Даже во Франции, где любят морепродукты, только икра трёх видов осетровых считается достойной названия «икра».

Эти три вида — белуга, осетр и севрюга. Белуга — самая дорогая, и каждый год рождается не более ста таких рыб. Причем им должно быть больше шестидесяти лет, чтобы они начали давать икру.

Среди них самой дорогой была икра белуг, обитающих в Каспийском море между Ираном и Россией. На рынке такая икра легко может стоить больше 2000 долларов за сотню икринок!

В Японии, где такие деликатесы облагаются огромными налогами и пошлинами, каждая ложка икры стоила практически как золото! А я наворачивал её, как крестьянскую кашу!

— Господин Синдзиро, вы действительно умеете наслаждаться жизнью… — Чикару едва сдержал злость и проговорил сквозь стиснутые зубы. Если бы не Линако, сидевшая рядом, он, наверное, уже приказал бы Большому Бонсю закрыть двери и наказать меня за провокацию.

Проклятый парень! Хулиган! Ублюдок! Чикару кипел внутри. Он бы не стал тратить десятки тысяч на врага, который неприятен ему как внешне, так и внутренне. Как тут не разозлиться?

Я махнул рукой, отрицая:

— Вовсе нет, совсем нет… Босс Чикару, не хотите попробовать? У меня в миске еще немного осталось!

Немного… осталось⁈

Чикару чуть не выплюнул полный рот крови, но, сдержавшись, сказал:

— В этом нет необходимости, оставьте себе, господин Синдзиро. — После этого он сразу подозвал официанта. — Подавайте блюда! Подавайте основные блюда!

Ему пришлось быстро закончить обед и попросить нас уйти. В противном случае он мог не сдержаться и достать пистолет.

Линако, наблюдавшая за тем, как Чикару теряет самообладание, сохраняла бесстрастный вид, но внутри она ликовала. Ведь действия Чикару ранее сильно её возмутили. Но по работе ей приходилось вести себя с ним спокойно и дружелюбно.

Видя, как справедливость восторжествовала, Линако стала мягче смотреть на меня. Она подумала, что если бы я так же много сил вкладывал в работу, как в наказание Чикару, то ей бы не пришлось волноваться о том, чтобы сделать меня более амбициозным. Хотя она была лишь заместителем директора в своей компании. А я пока что только заместитель менеджера.

Обед закончился на удивление быстро, и Чикару почти в панике прогнал нас, его улыбка выглядела даже хуже, чем плач.

Даже догадывался какие мысли крутились у него в голове. Что ж, этому нельзя было помешать! О, этому нельзя было помешать! Небольшая оплошность — и этот мошенник снова обвел его вокруг пальца!

Выходя из отеля, Линако выглядела так, словно с неё сняли тяжелую ношу:

— То, что ты сделал, было очень опасно. Если он серьезно разозлится, всё может сильно усложниться.

— Ты обо мне беспокоишься? — спросил я, не скрывая лёгкой улыбки.

— Просто надеюсь, что ты перестанешь искать приключений на свою голову. Может, пора стать ответственнее и перестать создавать проблемы? — Линако решила сменить тему, как будто не заметила мой вопрос.

Я пожал плечами:

— Разве я что-то сделал? В любом случае, переговоры прошли успешно.

Линако напомнила:

— Моя подруга Маюми просила передать, что на следующей неделе Джерри Ли привезет свою команду в Токио для подписания финального контракта. Ты будешь главным, так что не относись к этому легкомысленно.

— Не волнуйся, спасибо что передала. Что дальше? — перешел я к делу.

— Подвези меня, — ответила Линако после недолгих раздумий. — Мне нужно съездить в одно место.

Глава 2

Свидание с Линако

Я не стал спрашивать, куда она хочет поехать. Было очевидно, что, куда бы она меня ни вела, ей нужно будет использовать меня в качестве защиты.

Вскоре мы оказались у входа в бар на вершине небоскреба. Это здание славилось тем, что здесь собиралась элита. На этажах находились дорогие рестораны, конференц-залы и элитные бары.

Войдя вслед за Линако, заметил, что все сотрудницы здания были молодыми привлекательными женщинами в кимоно. Мужчины в костюмах выглядели учтиво и строго. Видно, что сервис здесь на высшем уровне.

— На верхнем этаже бара сегодня небольшая вечеринка, чтобы развлечь представителей компаний, участвующих в крупных проектах. Я позвала тебя, чтобы ты познакомился с представителями элиты, что может пригодиться в будущем. — объяснила Линако по пути. — Маюми сказала, что контракт вашей компанией будет подписан здесь, поэтому я и решила показать тебе это место.

— А какую роль я должен играть сегодня? — спросил с лёгкой улыбкой.

Линако замерла, приподняла уголки губ и тихо сказала:

— Руководителя важного проекта. Подробности не обязательно объяснять.

Ожидал такой ответ, так что не возражал. Было бы странно, если бы Линако вдруг объявила всем, что я её муж. В конце концов, несмотря на прогресс в наших отношениях, между нами всё ещё существовали барьеры.

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело