Выбери любимый жанр

Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 3 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

Ещё через двадцать минут Фудзивара ответил одобрительно и поставил электронную подпись на подготовленный мною запрос о переводе одного из сотрудников отдела снабжения на должность своего заместителя. Его я отправил в отдел кадров.

Затем выдохнул. Ну что ж, а теперь пора идти в офис и оглашать результаты.

Когда я зашёл в помещение, в котором тихо перешёптывались сотрудники, наступила гробовая тишина.

Всё внимание было приковано ко мне.

— Итак, коллеги, — обратился я ко всем. — Я изучил ваши работы и теперь объявлю победителя. Подчеркну, владелец корпорации уже подписал документ о переводе, и отдел кадров в данный момент готовит трудовой договор. Подчеркну, что в ближайшее время кто-то из вас переедет в кабинет руководителя.

В воздухе повисло напряжение. Каждый ожидал услышать своё имя.

— Итак, на должность заместителя отдела снабжения назначается…

Глава 21

Я выдержал театральную паузу и затем назвал имя нового заместителя отдела:

— Кагава-сан! Поздравляю вас!

Все замерли в шоке от услышанного, Дзеро злобно посмотрел в мою сторону и тут же спрятал взгляд. А Майоко вытянула от удивления лицо, всё ещё не веря в происходящее. Но затем начала постепенно приходить в себя.

— Вы только что назвали меня, Хандзо-сан, — она обратилась ко мне. — Это именно то, что я подумала?

— Не знаю, что вы подумали, Кагава-сан, — улыбнулся я. — Но вас только что повысили до заместителя начальника отдела снабжения.

Майоко наконец-то поняла, что произошло. Она вскочила с кресла, забыв сумочку, и направилась ко мне. А когда встала напротив, посмотрела на меня искрящимся от радости взглядом:

— Хандзо-сан, мне можно зайти в кабинет зама?

— Конечно. Он ваш, — ответил я, затем взглянул на экран пиликнувшего смартфона. — Только потом сразу в отдел кадров. Вас там уже ждут.

— Да, конечно, — кивнула Майоко, одарив меня благодарным взглядом.

Мы вышли с ней в коридор. Я проводил её до кабинета и протянул карту-ключ:

— Возьмите. Теперь он ваш.

Девушка дрожащими пальцами взяла ключ и приложила к небольшому сенсору. Тут же появилась зелёная галочка и щёлкнули электронные замки.

Майоко открыла дверь и зашла внутрь.

В кабинете каждый день прибиралась уборщица, поэтому всё было чисто, ни единой пылинки. Кагава-сан обвела взглядом просторное помещение с несколькими шкафами, с витражным окном, большим столом. На нём стоял монитор компьютера, в два раза больше того, перед которым она недавно сидела.

Затем Майоко простучала каблучками до удобного кожаного кресла и уселась в него, немного покрутившись.

— Ещё пара минут и сходите в отдел кадров, Кагава-сан. Нужно оформиться именно сегодня, — напомнил я девушке.

— Да, конечно, Хандзо-сан, — закивала девушка. — Я помню.

Когда я вышел в коридор, закрыв за собой дверь, услышал из комнаты торжествующий крик Майоко:

— Да! Да-да-да! Я сделала это!

Прошёл по коридору и приготовился открыть дверь, как услышал за спиной голос Окубо:

— Но это же нечестно, Хандзо-сан.

Я вопросительно посмотрел на неё. На глазах новенькой блестели слёзы.

— Так. Окубо-сан, прошу в кабинет, — я открыл перед ней дверь, запуская внутрь своего кабинета.

Когда я сел в кресло, а напротив меня устроилась Руи, решил первым продолжить разговор:

— Теперь расскажите, что вы имели в виду, — обратился я к ней. И замечая, что девушка смущена и подавлена, немного подтолкнул её: — Смелее, я же не кусаюсь.

— Нечестно так поступать, Хандзо-сан, — всхлипнула Руи. — Мой отчёт был лучше.

— А с чего вы взяли, Окубо-сан? — удивлённо посмотрел я на неё. — Вы можете смотреть сквозь стены? Или взломали мою корпоративную почту?

— Я просто знаю, Хандзо-сан, — упрямо ответила новенькая. — Он был идеальным.

— Это потому что ваш отец его готовил, Окубо-сан? — иронично улыбнулся я, замечая, как покраснела девушка. — Да, я знаю о том, что вы сжульничали. Вот это нечестно. А Кагава-сан выполнила задание сама, без подсказки. И я увидел в ней навыки лидера. Очень грамотный и профессиональный отчёт. Сама… Понимаете?

— Понимаю, Хандзо-сан, — Окубо Руи помрачнела, и одинокая слезинка скатилась по её щеке.

— Только не надо этих секретных приёмов, Окубо-сан, — как можно вежливей ответил я. — Вы хотите, чтобы я вас пожалел? Да, мне жаль, что вы повелись на предложение своего отца, а не решили всего добиваться своим умом. Безусловно, ваш отец очень крутой профессионал. Я уже убедился в этом. Но он же не будет за вас работать, правильно? У него своей работы хватает.

— Да, я поняла, Хандзо-сан, — вновь кивнула Руи.

— Вы подумайте хорошо, что сейчас произошло, Окубо-сан, — мягко продолжил я. — Ведь, наоборот — всё закончилось замечательно. Иначе на вас бы свалился такой объём работ!.. Вы даже не представляете себе! И это не договора заполнить имеющимися в наличии данными, уж поверьте.

Я сделал паузу, давая возможность девушке высказаться, но она молчала. А молчание, как известно — знак согласия.

— Пока поработайте офисным менеджером, Окубо-сан, — сказал я в завершение. — Тем более коллектив у нас очень дружный и доброжелательный. Всегда подскажут, если что непонятно.

Девушка молчала долгую минуту, переваривая услышанное. Пока наконец, не поняла, что была не права.

— Спасибо, Хандзо-сан, — кивнула Окубо Руи. — Вы всё правильно сказали. Что-то на меня нашло, я сама не понимаю. Послушала своего отца.

— Я понимаю импульсивный поступок вашего отца, Окубо-сан, — ответил я. — Каждый родитель хочет для своего ребёнка самого лучшего. Этим он, скорее всего, и руководствовался, принимая решение вам помочь. Жаль, что он не обдумал своё решение. До того, как передать вам готовую работу.

— Спасибо вам за понимание, Хандзо-сан, — ответила Окубо, доставая платок и вытирая от слёз приятное личико. — Надеюсь, об этом никто не узнает?

— Я никому не скажу, Окубо-сан, — убедительно сказал я девушке. — Ну а вы тогда обещайте, что будете хорошо трудиться на своей должности, во благо отдела.

— Обещаю, Хандзо-сан, — Окубо Руи поднялась с кресла, добавляя напоследок: — Я докажу, что на меня можно положиться.

Я кивнул, слегка улыбнувшись. Слегка двусмысленно прозвучала её последняя фраза. Проводил её взглядом до двери.

Когда Окубо вышла, связался с отделом кадров. Одна из помощниц Кобаяси Момое ответила, что Кагава-сан уже подписала документы, и она уже вышла из помещения.

Тогда пора наведаться к Майоко. Поговорить с ней о новой должности. Я скачал на флеш-карту Устав корпорации, должностную инструкцию заместителя начальника отдела снабжения, остальные нормативные документы и общую информацию. И вышел в коридор.

Когда я постучал в кабинет зама и открыл дверь, увидел, как Майоко продолжает крутиться в кресле.

— Если думаете, что это основная ваша обязанность, Кагава-сан, — иронично заметил я, — то вы ошибаетесь.

Майоко, остановилась и немного покраснела.

— Я просто привыкаю к кабинету, Хандзо-сан, — слегка улыбнулась она.

— А я просто шучу, Кагава-сан, — засмеялся я. — А теперь серьёзно. Вы на испытательном сроке. Месяц я буду наблюдать за вашей работой. И каждую неделю вы мне будете предоставлять недельный отчёт: что сделано, что не успели и так далее.

— Хорошо, Хандзо-сан, — ответила Майоко, продолжая довольно улыбаться. — Я уже поняла.

— Даю вам задание со всем ознакомиться до понедельника, Кагава-сан… — положил я на стол флешку. — Всё, что здесь есть, нужно знать назубок. Расценивайте это как домашнее задание. А с понедельника начинайте трудиться в полную силу.

— Да, я готова, — ответила Майоко.

Казалось, что улыбка к ней прилипла. Так и бывает, когда самые сокровенные мечты сбываются.

Я же покинул её кабинет, возвращаясь в свой.

Конец рабочего дня наступил через час. Прибравшись на столе, я накинул пиджак, повесил на плечо сумку и вышел из кабинета, захлопывая его.

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело