Выбери любимый жанр

Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 3 (СИ) - Молотов Виктор - Страница 48


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

48

— Привет, Кано-кун, — поздоровался он. — Тут такое дело… — он тяжко вздохнул, — В общем, попал в аварию. Машину разбил, да и сам чуть не убился.

Я аж растерялся от такой новости.

— Хм… а как же так получилось? В такси ехал?

— Да если бы, — горько усмехнулся Ёширо. — Свою разбил. Там вообще в хлам. Только на металлолом. Как выжил — сам не понимаю. Чудом.

— Так ты не продал её?

— Да я психанул тогда. Передумал и свалил домой, — признался сумоист. — А через пару дней нашёлся ещё один покупатель. Поехал, но по дороге новая вспышка. Один урод выехал на встречку. А я был в таком состоянии, что не успел среагировать. Вот и попал в больницу.

— Сильно пострадал?

— Да, фигня, — ответил Ёширо. — Лёгкое сотрясение и пара рёбер сломаны. Врач сказал, что если б я был обычного телосложения, возможно, уже бы в кремационную печь заталкивали.

— Помощь нужна? — спросил я, понимая, что ему неудобно просить деньги.

— Да я хотел быстрей восстановиться, и уже на работу устроиться. А это только в частной клинике можно сделать, — Ёширо начал объяснять издалека. — Там меня быстро подлечат.

— Я понял. Сколько нужно?

— Да хотя бы тыщ пятьдесят. Чтоб пару недель протянуть, — выдавил Ёширо. — Извини, Кано-кун, что я как снег на голову со своими проблемами… Просто больше не к кому обратиться.

— Да брось, Ёширо-кун, — ответил я. — Мне не сложно помочь.

— Благодарю, сосед. Я отдам, клянусь, — ответил сумоист.

— Давай, держись, Ёширо-кун, — сказал я. — Поскорей тебе выздороветь.

После того как я перевёл сумоисту деньги, он поблагодарил меня в Лайне.

М-да, его положению, конечно, не позавидуешь. Будто сглазил его кто-то. Тачку разбил, работы нет, с женой разводится, да ещё и лечиться надо после аварии. Но я не мог пройти мимо. Придёт время, и он мне поможет, я в этом не сомневался.

Затем я машинально взглянул на время. Уже начало второго. Обычно в это время финансовый отдел присылает зарплатные листы.

Ну да, вот и сообщение!

Я открыл его и понял, что кроме стандартных расчёток, там был ещё один документ. Хм… посмотрим, что это.

Я щёлкнул по документу. Вот оно! Признание наших трудов Фудзиварой! Ну наконец-то!

На весь экран красовалась благодарность, подписанная советом директоров и владельцем корпорации.

«НАГРАЖДАЕТСЯ: отдел снабжения 'Фудзи-корпорэйтед».

За высокий профессионализм и компетентность при выполнении стратегически важных задач корпорации'.

Это была ещё одна победа! Думаю, что сотрудники оценят. И это ещё больше мотивирует их на работу.

Затем я взглянул на зарплатные листы, и с удовольствием отметил, что каждому сотруднику были выплачены неплохие премии. Причём у Сузуму я заметил ещё два бонуса, и третий, за победу в конкурсе слоганов. Иори с Майоко немного отставали. Тоёми и Ёдзо оказались в хвосте, но уверен, что каждый офисный менеджер просто очумел бы, увидев эти цифры. Дзеро получил совсем крохи. Но он сам виноват. Хотя с общей премией кое-как, но дотягивал до своей обычной зарплаты.

Распечатав расчётки, я вышел в офис. И заметил, как персонал пыхтел перед мониторами. Все старались успеть к пяти часам. Ставки были очень высоки. Каждый догадывался, сколько получают заместители начальников. Много. На это указывают даже категории автомобилей, которые те могут себе позволить.

— Коллеги, предлагаю немного отвлечься от работы, — обратился я к персоналу. — Ведь я принёс очень хорошие новости.

Я начал раскладывать расчётки по столам, и с улыбкой наблюдал, как сотрудники начали выражать свою радость, каждый по-своему. Майоко начала танцевать в кресле, Ёдзо — широко улыбаться и, всё ещё не веря, качать головой. Сузуму воздел руки к потолку в победном жесте, Иори просто широко улыбался, чуть не плача, Тоёми — взъерошил свою шевелюру и захохотал.

Дзеро сдержанно улыбнулся. Но всё-таки ему казалось мало. Окубо — смотрела грустно и растерянно. Она пока была вне всего этого, и это её очень сильно расстраивало.

— И общая наградная грамота, — я показал распечатанный документ в нескольких экземплярах и разложил по столам. — Это вам на память, друзья. Напоминание, насколько вы крутые! И по сути, первая крупная победа нашего отдела.

— А сколько их ещё будет, Хандзо-сан! — воскликнул Сузуму.

— Мы им всем покажем! — крикнул Иори и сжал кулак так, что захрустели суставы.

Он ещё не знал, кому мы покажем, но то, что это будет — у меня сомнений не возникало.

Я вернулся в кабинет, радуясь за своих сотрудников. Вот она — настоящая мотивация. После этого каждый из них будет готов впахивать за троих!

Только я оказался в кабинете, как в дверь кто-то пару раз стукнул, затем ещё раз. И теперь четыре раза. Затем вновь пару раз.

— Я всё равно не знаю азбуку Морзе! Входите! — крикнул я.

На пороге появился неловко улыбающийся Дзеро:

— Да я не специально. Получилось так, Хандзо-сан.

— А я вас не собираюсь ругать, Нишио-сан, — доброжелательно улыбнулся я, пригласив его к столу. — Пошутить хотел. Настроение хорошее у меня сегодня.

— Да, понятно, — ответил Дзеро, падая в кресло.

— О чём вы хотели спросить, Нишио-сан?

— Да о том, что зарплата небольшая, Хандзо-сан, — он казался очень расстроенным, хотя я понимал, что он просто набивает себе цену. — Я ведь из кожи вон лез целый месяц. Ну почти месяц…

— Послушайте, Нишио-сан, — серьёзно посмотрел я на него, сложив пальцы домиком. — Это ведь не моя вина, что вам не выплатили премии. Или вы думаете, что я пишу на вас плохие характеристики? Делать мне больше нечего.

— Ну всё же может быть, Хандзо-сан, — Дзеро чуть не плакал. — Может, я плохой работник и вы решили меня…

— Зачем мне вас убирать, Нишио-сан? — вздохнул я. — Ну, сами подумайте. Наоборот, я хочу, чтобы вы получали как можно больше денег. Не путайте меня с Самаи. Я не занимаюсь такой ерундой. Без лишней на то необходимости, конечно.

— Я понял, Хандзо-сан, — опустил взгляд Дзеро.

— Вы получили такую заработную плату, Нишио-сан, потому что были на больничном… очень долгое время, — объяснил я Дзеро.

— Да… да, я понял, Хандзо-сан… Понятно, — закивал Дзеро. — Извините меня за такие настроения. Просто не ожидал, если честно.

— Больше работайте, Нишио-сан. Думайте, как добиться успеха, а не как пораньше уйти на обед, — ответил я. — И всё у вас будет хорошо, уж поверьте. В корпорации есть карьерный рост. Так почему вы думаете, что недостойны этого?

— Я знаю, что достоин, Хандзо-сан, — уверенно ответил Дзеро, расправив плечи. — Я просто знаю это!

— Знать недостаточно, Нишио-сан, — подчеркнул я. — Надо ещё действовать. Быть стрелой, которая летит к цели. Уверен, что вы справитесь.

— Да, я справлюсь, Хандзо-сан, — ответил Дзеро, затем рывком поднялся из кресла и быстрым, решительным шагом направился к выходу.

Ну что ж, посмотрим, как ты справишься. Языком чесать — не мешки ворочать.

Погрузившись в бумажную волокиту, сам не заметил, как пробил час икс. Пять часов вечера. А это значит, что сейчас на своей почте я увижу конкурсные работы своих сотрудников.

Я открыл первый отчёт от Иори. Двадцать страниц. М-да, без своей способности я долго буду разбираться в этом. А решение нужно принять в течение часа.

Встал и подошёл к кофемашине. Подставил бумажный стакан, высыпав в него один пакетик сахара, нажал на соответствующую кнопку. Через несколько секунд стакан наполнился эспрессо. Пар вился струйкой, кабинет наполнился ароматом кофе.

Размешав сахар, я сделал пару глотков и вернулся к столу. После того как выпил половину, почувствовал приближение Перехода. Ещё глоток…

Мутаген включился в работу, и я начал изучать конкурсные работы.

Мне понравилось три отчёта. Но среди них качественно выделялся лишь один. И я очень удивился, понимая, кто его автор.

Через полчаса я составил заключение к каждой работе, прописал подробное заключение и отправил запрос, минуя совет управления, на почту Фудзиваре. Так будет быстрее и проще.

48
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело