Выбери любимый жанр

Крепость над бездной (СИ) - Лисина Александра - Страница 88


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

88

— Вы это допустили, лаир. Поэтому будьте добры теперь не вмешиваться. Я в своем праве.

Наблюдатель хотел было что-то сказать в ответ, но натолкнулся на мой холодный взгляд и неожиданно передумал. После чего также молча развернулся и ушел. Видимо, проследить, чтобы с последним членом отряда ничего не случилось. Ну а я с невозмутимым видом наклонился, вытащил из автомата Дэма почти полный магазин, спокойно напился из фляги, терпеливо выждал положенное время и только после этого направился следом, прекрасно зная, что даже при наличии форы Хатхэ никуда от меня не денется.

* * *

Я умышленно не спешил, следуя по пятам за старшекурсником, который из охотника внезапно превратился в добычу. На его месте лично я, имея ограниченную мобильность, непременно постарался бы разрушить мои планы и заполучить в этой гонке хоть какое-то преимущество. Он все-таки старше, тяжелее, опытнее в каких-то вещах. Как и все Хатхэ, весьма неплохо владеет искусством кханто и к тому же хорошо знает местность. А значит, ему ничего не стоило организовать засаду и напасть на меня исподтишка.

Однако время шло, а я, хоть и активировал управляющее поле на максимум, все еще не чувствовал угрозы. Да и аура Хатхэ поблизости не маячила, из чего следовало заключить, что или Дэм действительно всерьез воспринял мое обещание, или же у него на примете есть какое-то конкретное место, где меня можно подстеречь без риска для здоровья.

Так это или нет, но я шел по следу беглеца, ориентируясь на отпечатки его ауры. Практически по прямой. Не торопясь, но и не останавливаясь. Промахнуться было нереально — аура не лжет. Однако вот что странно — Дэм по-прежнему не петлял по лесу, не путал следы и никоим образом не пытался помешать мне его настигнуть. Он просто бежал вперед, как заведенный, и я не мог этого понять.

Почти рэйн я шел по его следу, ни на что больше не отвлекаясь. Несколько раз видел, как параллельным курсом следует наблюдатель. Время от времени между деревьями иногда даже мелькал его приметный жилет, подтверждая, что я иду правильно. Однако примерно через рэйн я потерял его из виду. А еще через половину рэйна сверился с картой и с удивлением обнаружил, что цель нашего путешествия находится совсем близко, так что у Хатхэ появились неплохие шансы остаться без наказания.

Пришлось немного ускориться, и вот тогда я запоздало оценил тактику Дэма, который именно сейчас, когда до спасения осталось рукой подать, вспомнил о важном и принялся путать следы, словно почуявший ловушку зверь.

Мне пришлось постараться, чтобы не потерять его из виду. Более того, я даже призадумался, а не слишком ли большую фору ему дал. Однако когда след вывел меня на берег озера… точнее, ту его часть, что располагалась практически напротив нашего лагеря… я с удивлением обнаружил, что там уже достаточно многолюдно. И что Хатхэ все-таки просчитался со временем, слишком много потратил на охоту за мной, поэтому безнадежно опоздал и, похоже, не смог забрать вожделенный приз. Просто потому, что, когда он оказался на месте, там уже находился второй отряд, и, судя по всему, между ним и Хатхэ вот-вот должна была случиться нешуточная драка.

Когда я вышел из лесу и увидел большую, тщательно расчищенную от деревьев поляну, то мысленно хмыкнул.

Что ж, стоило отдать должное организатором — все было сделало достаточно красиво. Пологий берег, песчаной насыпью спускающийся до самой воды. Мерно плещущиеся волны, на поверхности которых дрожит и пляшет от малейшего ветерка отражающееся в воде небо. Ровным полукругом стоящие на по краям раскидистые деревья, дополненные снизу местной разновидностью зацветающего шиповника. Густые заросли камышей, делающие эту часть озера непригодной для купания. И — большой, покрытый искусной резьбой деревянный столб почти в самом центре залитой светом поляны, на котором совсем недавно находилась массивная деревянная статуэтка в виде вставшего на дыбы и оскалившегося дарнама[1].

К моему приходу статуэтка была благополучно снята с постамента и стояла на земле, окруженная ощетинившимися ребятами из второго отряда. А напротив них замер взъерошенный, потрепанный, откровенно взбешенный Дэм Хатхэ, требовательно указывающий на свою законную добычу.

— Отдайте! — хрипло прокаркал он, остановившись шагах в десяти от ребят. — Это мое!

— Щас, — буркнул Тэри, вместе с остальными непроизвольно встав в боевую стойку. В шлеме узнать его было сложно, зато рост, голос и аура ошибиться не давали. — Кто первым пришел, тот приз и забрал.

— Отвали, Хатхэ, — плечом к плечу встала с ним Ания. — Он наш. Мы первыми его нашли.

Хатхэ решительно шагнул вперед, но тут рядом с ней появились Кэвин и решительно настроенный Нолэн, на что Дэм только криво усмехнулся и сжал кулаки.

— О, глядите-ка, Гурто! — вдруг воскликнула одна из целительниц, тыкнув пальцем в мою нарисовавшуюся на краю поляны персоны.

Хатхэ вздрогнул, будто его ударили, быстро обернулся и, глухо выругавшись, ринулся в атаку.

Дурак. Неужели он решил, что Босхо хоть в чем-то ему уступит? Или он прошлогодний турнир не смотрел? Не знает, на что она способна?

Я только усмехнулся, когда мои друзья в два счета доказали Хатхэ, что против нашей дружной команды он, несмотря на все свои знания и умения, в рукопашке пока никто и звать его никак. А Босхо напоследок еще и смачно приложила его по шее.

— Не подходи, Гурто! — крикнула она, завидев, что я быстро к ним приближаюсь. — Вам даже вдвоем ничего не светит! Приз наш, понял⁈ Мы первые его нашли и никому его не уступим!

Я вместо ответа просто всадил в спину Дэму уже четвертую по счету электрическую пулю, а когда тот с воплем выгнулся у Босхо в ногах, спокойно кивнул.

— Уходите. Я на вашу добычу не претендую.

— Эм. Чего? — совершенно бесподобно опешила Ания, на всякий случай отступив от корчащегося старшекурсника.

— Что слышала. Возвращайтесь в лагерь. А мы с Дэмом тут потолкуем.

— Гурто, тварь…

Я влепил хрипящему от боли Хатхэ еще один снаряд в бок и, кинув на остолбеневших ребят выразительный взгляд, махнул им стволом.

— Уходите.

— Э-э… Гурто, ты что творишь? — осторожно спросил четверокурсник, которого они выбрали в качестве командира. Крил Лойо-Хатхэ. Приятель Дэма и второй по старшинству парень в нашей группе.

— Не надо! Хватит! — дружно поддержали его целительницы. — Перестань! Ему же больно!

Я выпустил в корчащегося Дэма шестую пулю, а как только ребята дернулись ему помочь, молниеносно наставил ствол и на них.

— Не лезьте. Вы свое взяли, а теперь вам пора.

— Гурто! — ахнула рыженькая.

— Ты что делаешь? — тихо спросила Босхо и приподняла забрало, на какое-то время даже про ценный приз позабыв. — Адрэа, ты в своем уме?

Я встретил хмурые взгляды Кэвина, Нолэна и Тэри и, кивнув в сторону, где за деревьями мелькнул ярко-красный жилет, коротко бросил:

— Я в своем праве. Даже наблюдатель это признает.

Ребята так же дружно обернулись, нашли взглядами выступившего из-за деревьев лаира Всари, который сделал им отрицательный знак. Затем с надеждой взглянули на второго наблюдателя, который в этот самый момент тоже показался в поле зрения и как раз что-то читал на экране своего браслета. Но сообщение было коротким, поэтому лаир Нари прочел его быстро. После чего выпрямился и, точно так же, как напарник, сделал второму отряду недвусмысленный знак уходить.

— Крил! Помоги! — прохрипел с земли корчащийся от боли Дэм, тоже увидевший эту пантомиму. — Кри-ил!

— Не могу, — поджал губы четверокурсник. — Наблюдатели запрещают нам вмешиваться. Это ваши с Гурто дела.

— Дайн тебя задери! Ты мне друг или нет⁈

Крил откровенно заколебался. Затем снова обернулся к своему наблюдателю, но во второй раз получил совершенно четкий приказ не вмешиваться и, окинув меня нечитаемым взором, неохотно отступил.

— Прости.

— Тва-а-ари… — прохрипел Дэм, поняв, что ему никто не поможет. — Он нас предал… всех в спину… расстрелял… подло… одного за другим…

88
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело