Выбери любимый жанр

Корпорация Монстров (СИ) - Бессмертный Владыка - Страница 53


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

53

— Ну всё, давайте спать, — строго сказал я, — нужно хоть немного отдохнуть. Битва может состояться где и когда угодно. Я должен быть к ней готов.

На следующее утро меня заботило лишь одно — как и где сразиться с Нурарихёном. Что сделать, чтобы он вышел на битву со мной? В этих мыслях я пробыл практически всё утро, а ближе к обеду, секретарь Симады спустилась и зашла в офис истребителей.

— Мацуда-сан, Симада Иошито вызывает вас в свой кабинет.

Все коллеги вокруг с удивлением устремили свои взоры на меня. Мне предстояло подняться на самый высокий этаж небоскрёба, прямиком к основателю корпорации.

Глава 26

Признаться, такого поворота я не ожидал. Что Симада хочет от меня, было не ясно. Недавно он отверг моё предложение, а сейчас вызывает на разговор.

Я встал со своего места и пошёл за секретарём. Нисида осталась в офисе, кивнув мне напоследок, будто чувствовала, что так и нужно.

Кнопка верхнего этажа была заблокирована. Никто не мог случайно нажать на неё и попасть в офис основателя корпорации. У секретарши же, была специальная, именная карта, которую она приложила к сканеру, справа от дверей лифта, и спокойно нажала на кнопку шестьдесят пятого этажа. Лифт, закрыв створки, бесшумно повёз нас наверх.

Постучав в дверь и приоткрыв её, девушка заглянула внутрь и произнесла:

— Симада-сан, Мацуда Хидеки здесь.

— Пусть заходит, — сухо ответил своему секретарю Симада и девушка, обернувшись на меня, распахнула дверь.

— Симада-сан, — я поклонился начальнику, переступив порог его кабинета.

Лицо начальника не выдавало эмоций. Он кинул на меня свой колкий взгляд, а затем, произнёс:

— Присаживайтесь, — указал на кресло напротив его стола.

Дверь за мной захлопнулась. Симада кликнул компьютерной мышью, посмотрев в монитор, и я почувствовал, будто оказался в звукоизоляционной комнате, поглощающей все звуки.

— Не удивляйтесь, это для конфиденциальности, — произнёс Дайтенгу, всматриваясь в моё вдумчивое лицо.

Его голос больше не разливался эхом по кабинету, как это было, когда я вошёл.

Я присел напротив основателя компании. Даже не мог представить, о чём нам предстоит говорить, учитывая итог нашей предыдущей встречи. Может, он хочет меня уволить?

Но Симада не спешил говорить. Он постучал пальцами по клавиатуре, а через минуту, посмотрел на меня, пронзительным взглядом.

— Я передумал, — внезапно выпалил он и замолк, ожидая моей реакции.

— Передумали? — я вздёрнул бровь от удивления.

— Да, — кивнул он и выдержал паузу, — я принимаю ваше предложение, Мацуда-сан.

Я немало удивился и хотел знать, что повлияло на его решение.

— Почему же, Симада-сан?

Дайтенгу откинулся в кресле и снова выдержал паузу.

— Я следил за вами, Мацуда-сан. Очень давно и пристально, — ошарашил меня он.

— В каком плане, Симада-сан? — я ожидал услышать всё что угодно, но не это.

— А вы думали, я не знаю, что в моей компании работает полукровка? — Симада хмыкнул и улыбнулся.

Только узнал он об этом, когда впервые увидел меня.

— Тогда почему вы не уволили меня и сразу не стёрли память? Нисида говорила, что вы ненавидите полукровок, — протянул я.

— Ненавижу, — кивнул он, — но когда узнал, что в компании работает полукровка в качестве стажёра, но выполняет такие задания, что даже истребителям пятого ранга не снились, решил придержать вас и оценить потенциал. Вы оправдали себя, и я начал относиться к вам по-другому.

Симада улыбнулся и покачал головой.

Его слова были вполне логичны. Возможно, на его месте я поступил бы также.

— И такой сильный воин и правда нужен, но не только компании, а моему клану, — добавил он, не дав мне вставить слово.

— Тогда почему отвергли моё предложение на прошлой встрече? — я внимательно посмотрел ему в глаза.

— Всё просто. Хотел посмотреть, не сдадитесь ли вы, — Симада не отводил взгляд, — вы не сдались, взяли тяжёлые задания и усмирили своего зверя. Поэтому я и изменил своё мнение.

Так значит, за нами вчера следил отдел качества. Вот откуда он знает об этом.

Его ход оказался логичным, и я понял этот фарс. Всё-таки Дайтенгу очень умён, учитывая его тысячелетний опыт общения с людьми и ёкаями.

— Значит, вы предлагаете мне вступить в ваш клан и тогда, поможете победить Нурарихёна? — переспросил я.

— Вы всё правильно поняли, Мацуда-сан, — кивнул он, — но не только вам.

В этот момент дверь открылась и в кабинет зашла Нисида. Я обернулся и с удивлением посмотрел на неё, затем — на Симаду. Теперь понял, что он печатал на клавиатуре, прежде чем начать разговор. Велел секретарше привести бакэнэко, пока подводил меня к сути.

Дайтенгу пригласил Нисиду присесть и предложил ей то же самое, что и мне секунду назад. Я посмотрел на Нисиду, ожидая её решения. Она выждала паузу и затем, ответила:

— Я согласна, — без раздумий ответила кошка.

— А вы, Мацуда-сан? — Симада подался вперёд.

Идеалы компании «Бакэмоно-корп» я разделял, поэтому мой ответ не заставил себя ждать.

— Я тоже согласен, — твёрдо произнёс я.

— Значит, договорились, — со сталью в голосе произнёс он и улыбнулся.

— Но как нам выманить Нурарихёна на битву? — спросил его я.

Дайтенгу должен знать ответ на этот вопрос. И он последовал незамедлительно.

— Знаю один ритуал, — загадочно произнёс Симада. — Готовьтесь к битве. Завтра утром полетим на остров. Битва будет там, чтобы никто нас не видел и не пострадали невинные люди.

Дайтенгу встал, выпрямился и жестом указал на выход.

— За вами завтра заедут. Прямо к дому. В шесть утра, — членораздельно произнёс он.

Мы с Нисидой встали, поклонились и вышли из его кабинета. Иструкции Дайтенгу были ясны. Завтра я точно встречусь лицом к лицу с Нурарихёном, и будь что будет.

Встав за час до назначенного времени, я снова успокоил мать. Затем собрался, взял меч, оставив артефакт забвения дома. Сегодня он мне точно не понадобится.

В назначенный час, ровно в шесть утра к дому подъехал чёрный минивен. Из него вышли четверо Тенгу, из тех, что мы встретили дома у Симады и покорно ждали, когда мы выйдем.

Немедля, я попрощался с сестрой и матерью, и мы с Нисидой направились на улицу. Довезли нас быстро и без разговоров. На крыше корпорации уже ждал вертолёт, в котором сидел Дайтенгу.

— Симада-сан, — я поклонился, прежде чем забраться на борт.

— Мацуда-сан, — кивнул мне Дайтенгу.

Вертушка набрала обороты, и мы отправились в путь.

Высадившись на том же острове Сёдо, где сражались с Гасадокуро, двинулись тем же маршрутом к побережью, что и в прошлый раз.

Дайтенгу расчертил ранее не виданные мной пиктограммы на земле и встал в центр.

— Что это за язык? — спросил я Нисиду, глядя на бормотавшего себе под нос Симаду.

— Древнее наречие ёкаев. Я уже и забыла о нём, — пояснила кошка.

Через несколько минут Симада закончил ритуал и подошёл к нам.

— Что теперь? — настороженно спросил его я.

— Скоро он прибудет. Не может не явиться, — обнадёжил меня Дайтенгу.

И в этот момент, прямо из ниоткуда, в тридцати метрах от нас, появился чёрный дым. Когда он рассеялся, я увидел украшенный шёлком, золотистый паланкин, который держали с двух сторон два краснокожих демона Они.

Дверь паланкина распахнулась, и из него вышел сам Нурарихён. Он недоверчиво кинул на нас грозный взгляд. На этот раз он не выглядел безобидным дедушкой. Его лицо источало недовольство и даже ненависть. Воздух вокруг него искрил.

— Зачем ты призвал меня, Дайтенгу? — выплюнул из себя Нурарихён.

— Мы вызываем тебя на битву! — громогласно объявил Симада.

— Значит, вы уже покойники, — ехидно улыбнувшись, спокойно произнёс старик.

— Сегодня наступит конец твоей гегемонии, генерал, — добавил Симада.

На щеках старика забегали желваки. Он вскинул руки в небо, сделал пару взмахов и всё побережье окутал чёрный туман. Подувший ветер обнажил перед нами приспешников Нурарихёна. Сотня свирепых демонов Они. Все они будут биться до последнего и не отступят.

53
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело