Выбери любимый жанр

Кто ты, Такидзиро Решетников? Том 6(СИ) - Афанасьев Семён - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

— Я уже стар, хожу медленно, — патриарх с благодарным кивком опускается в ближайшее кресло, которое ему решительно придвинула Аяка. — Потому, пока поднимался по лестнице, абсолютно случайно услышал часть вашей беседы. Хонока-тян, пожалуйста, помолчи следующие две минуты — я могу тебе об этом попросить? — ставок на происхождение и амбиции старик не делает. — Я полностью согласен с последним замечанием руководительницы Такидзиро-куна.

— Интересный поворот событий, — констатирует явно пошедшая вразнос Андо (как правило у неё в корне иная модель поведения).

Впрочем, ремарка остаётся без внимания — все сосредоточены на Хаяси Юто, до безвестной начальницы сектора никому из небожителей нет дела.

Если патриарх сюда пришёл лично, тому должны быть более чем значительные причины, это понимают все.

* * *

Хину поняла — у визита учредителя в этот кабинет есть основания. Отношения, поддерживаемые благодаря Такидзиро, позволяли, оттого она поинтересовалась прямо:

— Хаяси-сама, что-то случилось?

— Увы, — дед финансистки кивнул. — Я как раз хотел найти вас четверых — боялся, вдруг кто-то не в здании. Думал, придётся собирать по одному, а вы все уже тут.

О руководстве логистики ни слова не сказано, отметила спортсменка. Значит, проблема не внутри небоскрёба, а снаружи.

— Пожалуйста, не вставайте, останьтесь с нами! — патриарх одним взмахом пресёк начавшееся движение непосредственной начальницы Решетникова.

Та собралась технично испариться со встречи, в которой сперва врезала наотмашь Хоноке (фигурально, если опираться на содержание, не на форму), а теперь, похоже, спохватилась и почувствовала дискомфорт:

— Я бы не хотела мешать вам, Хаяси-сама.

— Вы не мешаете, вы же прямой руководитель Такидзиро-куна. А его я не то что не прошу удалиться, а планировал специально разыскивать! Хорошо вот у вас застал.

Директор логистики Абэ даже не шелохнулся.

— Спасибо, — Хаяси-старший с благодарностью принял двумя руками чашку с дымящимся напитком от хозяина кабинета. — Акции Йокогамы именно сейчас летят в пропасть, за ними следует весь наш промышленный сектор, это если коротко и для начала.

Хонока молниеносно потянулась к планшету директора департамента:

— Разрешите?

Главный логист коротко кивнул.

— Минус семнадцать процентов за сессию, — замороженным голосом выдала финансистка через минуту. — Комиссия прямо сейчас останавливает торги, чтобы не допустить рикошета по другим отраслям — весь индекс нацелился вслед за нами. Почему ты сказал, что просишь остаться Решетникова? Он простой снабженец, никаким местом к этим движениям на бирже.

— Хаяси-сама, а причём здесь мы? — по виду Такидзиро было непохоже, чтобы он хоть сколь-нибудь эмоционально воспринял новость. — Я сейчас о корпорации в целом. У нас, так подумать, обычная реструктуризация — акционеры пытаются перераспределить власть. Сама-то компания в порядке. Производство даже лучше прошлого месяца — я как логист отлично вижу.

— Это не может быть связано с нами, — Хонока вывела информацию с экрана гаджета на большой монитор за спиной Абэ.

Все уставились на графики, будто что-то в них понимали.

— Если на армейские мерки, выглядит так. — А светловолосый глядел на патриарха. — К зданию подъехал детский автомобильчик длиной с ладошку, радиоуправляемая модель. Раздался взрыв и все гадают, чем же таким машинку начинили, поскольку здание — в лохмотья.

— В чём суть аналогии? — резко бросила Хаяси-младшая. — Я согласна, что причина не в нас, но тебя сейчас не поняла. Можешь объяснить?

— Взрыв, который разнёс здание, был в эквиваленте чуть не четырёхзначного числа килограмм. А та детская машинка берёт на борт полсотни граммов, не больше, — пожал плечами Решетников. — Два спичечных коробка. Как говорили в таких случаях в одном учебном центре, «это что-то сверхъестественное, оно не по нашей части».

— У вас такое случалось, Такидзиро-кун⁈ — патриарх потеребил мочку уха.

— Я сейчас образно, по аналогии. Наши расширенные совещания и достаточно корректная конкуренция за власть в компании никак не могут быть причиной вот этого всего, — стажёр ткнул пальцем в сторону экрана.

— Мне позвонили из Комиссии, — нехотя сообщил старик. — И сказали другие вещи — что мы тянем за собой других.

— По-хорошему, позвать бы Йошиду Йоко-сан, это по её линии — похоже на заочное обвинение без доказательств. Понять бы, с какой целью. Я бы заподозрил, кто-то здорово играет на понижение, централизовано и большими бюджетами. Начал по каким-то причинам с нас, но нацелился на весь сектор. — Решетников запнулся. — А на Йокогаму технично переводят стрелки, если вы всерьёз восприняли этот звонок, о котором только что рассказали, Хаяси-сама.

Хонока прикрыла веки и медленно повернулась к метису:

— Я не спрашиваю, откуда такой анализ, хотя навскидку предположила то же самое. Один вопрос: ты в этом как-то замешан? — финансистка раскрыла глаза, тягуче впиваясь в собеседника взглядом.

— Нет, — Такидзиро поднял брови домиком. — Ты мне только что сама говорила, что я крайне небольшая персона. Лестно, но не мой уровень. Или, если я всё-таки замешан, то мне об этом ничего не известно — например, против меня ополчился бог, — хафу развеселился. — Который из вредности решил оставить меня без работы…

— Ха-ха-ха, — патриарх дробно затрясся.

— … прихлопнув до кучи Йокогаму, — завершил логист. — Честное слово.

— Может, и правда позвать Йошиду? — толкнула в плечо подругу Уэки. — Хотя я не до конца понимаю, что она может сделать. Если нам сообщили всё, — она со значением посмотрела на старика.

— Не нужно никого звать, — старший Хаяси ещё раз тяжело вздохнул. — Абсолютно случайно, и это вторая часть, у меня есть кое-какие свои знакомства в Комиссии, о которых не знали первые. К ним из-за происходящего, — небрежный взмах в сторону большого экрана, — я тут же сам обратился.

Хонока из задумчивой стола напряжённой:

— Это тот, кто я думаю? Что ещё сказал?

— Такидзиро-кун прав, это медвежья ² игра большими деньгами. — Хаяси Юто стал серьёзным. — ОЧЕНЬ большими, настолько, что только одна персона приходит на ум.

— Та, про которую думаю я? — вскинулся Решетников.

— Видимо. Кроме неё никто бы не смог мобилизовать такие разные кошельки на одну тему. Но и это не всё, Такидзиро-кун. По большому секрету мне сказали, что обвинениям против тебя вот-вот дадут ход, — патриарх здорово отступал от канона, против линии внучки демонстрируя приязнь к её оппоненту.

— Я давно этого жду, Хаяси-сама. У меня очень хороший адвокат и линия защиты давно выстроена. Пусть пробуют.

— Я бы настоятельно советовал за пределы здания без этого твоего адвоката пока никуда не ходить, — старик с лёгкостью открыл достаточно серьёзные карты, намекая на более чем солидный инсайд.

В случае огласки сказанное могло быть ему инкриминировано как попытка помешать досудебному дознанию. Хину молча поклонилась, правда, из положения сидя — в этой тесноте именно с её места вставать было неудобно.

— Не могу раскрыть детали — Андо-сан и Абэ-сан, не примите на свой счёт, причина не в вас — но я очень прошу тебя не быть легкомысленным! — Дед Хоноки перегнулся через стол и сжал плечо светловолосого. — Иногда следует многократно взвешивать каждый следующий шаг. Ты сейчас меня понимаешь?

— Конечно, в полной мере, не волнуйтесь. Спасибо огромное за участие, тронут. — Решетников приложил правую ладонь к левой половине груди под сморщившееся лицо финансистки. — Я всегда осторожен, учитываю все детали по мере сил и в данном случае буду внимательнее вдвое — поскольку всерьёз воспринимаю ваше предупреждение. Ещё раз благодарю за него.

Неожиданно громко зазвонил смартфон. Взгляды присутствующих скрестились на Хаяси Юто — тот озадаченно извлёк гаджет из кармана, долго смотрел на экран, затем всё же ответил:

— Слушаю… да… понял.

Следующую пару секунд старик невидящими глазами смотрел на чашку перед собой:

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело