Выбери любимый жанр

Каратели - Гамильтон Дональд - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

Маленький неустойчивый «форд» скользил вниз по отвесному склону дюны. Водителю так и не удалось завести мотор. На моих глазах задние колеса машины начало заносить вправо. Сначала едва заметное смещение увеличивалось с каждой секундой. Наконец автомобиль развернулся почти поперек склона, перекатился через крышу, остановился на левом боку и остаток пути прочитал в этом положении, остановившись там, где склон становился более пологим, приближаясь к лагуне.

Мгновение спустя верхняя дверца открылась и появилась рука, сжимающая пистолет. Затем из кабины выкарабкался, — вернее, начал выкарабкиваться — мой несостоявшийся убийца. Я к этому времени успел прийти в себя и приготовиться, удобно усевшись и упираясь локтями о колени. Обеими руками я сжимал револьвер, мой собственный револьвер! Настала пора наконец показать, на что я способен. Что я и сделал.

Глава 15

— Совсем не обязательно убивать всех подряд, сеньор Хелм, — заявил Рамон. — Мы люди снисходительные и не требуем поголовного истребления. Кое-кого из жителей Баха Калифорния можно и пощадить... Так ты говоришь, в дюнах лежит еще один труп? Полагаю, его ты расстрелял так же хладнокровно, как и этого беднягу. Стрельба по мишеням с вершины холма, просто и удобно!

В голосе его звучало недовольство, возможно, вызванное тем, что я не спустился к нему и заставил подниматься к себе на вершину песчаного холма. Я уже проделал свою утреннюю зарядку, пора было поупражняться и ему.

— Просто и безопасно, — повторил я. — Разумеется. Правда, тебе, амиго, было еще проще и безопаснее отсиживаться в паре миль отсюда и выжидать, пока прекратится стрельба. Предполагалось, что ты будешь меня прикрывать, не так ли?

Я тоже был не слишком доволен его поведением. Внизу его водитель осматривал перевернувшийся «бронко» и свисающее из него мертвое тело. Неподалеку стояла их служебная машина — большой пикап японского производства с приводом на четыре колеса: ответ фирмы «Тойота» на выпуск более крупного «лендровера». Ус антенны свидетельствовал о наличии двухсторонней радиосвязи.

— У меня имелась пара револьверов против двух парней, вооруженных автоматами. И ты еще жалуешься, что я слишком круто обошелся с этими мерзавцами? — добавил я. — Или ты считаешь, что мы тут устроили чемпионат по стрельбе? Эти парни сделали все возможное, чтобы меня убить. Они использовали свой шанс. Прикажешь их отпустить только потому, что задуманное им не удалось? Возьмем, к примеру, этого парня в дюнах — он изрешетил отличную рубашку, которую принял за меня, а возможно задел и миссис О’Херн. У меня не было времени проверить. Что еще должен сделать человек, чтобы оправдать не слишком тактичное с ним обращение?

Рамон оставил мой вопрос без прямого ответа.

— Об этом тоже стоит поговорить, — сказал он. — Неотразимая сеньора О’Херн. Зачем ты привез ее с собой? На этот счет не было никаких указаний...

— Ей вздумалось ехать, и я не смог отказать. Мне кажется, что недавно она серьезно пожалела о своем решении, но это уже ее проблемы, которые тебя не касаются. — Я глубоко вздохнул. — Скажи своему парню остановиться, Рамон.

— Что?

— Твой водитель. Он направляется сюда. Скажи ему ближе не подходить.

— Но я не понимаю...

— Все ты понимаешь, — оборвал я. — Откуда такая забота о двух мертвых убийцах? В былые времена ты не отличался такой чувствительностью. Может эти вооруженные до зубов ребята были твоими друзьями? Я же сказал! Еще один шаг и я снесу ему башку! Сейчас же останови его!

Рамон бросил на меня жесткий взгляд. Потом сделал едва заметное движение рукой. Поднимающийся к нам человек остановился. Какое-то время мы так и стояли. С моря налетел слабый ветерок. Справа взгляду наконец открылась широкая гладь Лагуна де ла Муэртэ, от которой нас отделяли несколько дюн и просторный серый пляж, на вид состоящий больше из грязи, чем из песка. Выглядела эта Лагуна Смерти уныло и неприветливо, и я задумался, чью же смерть она увековечила. Наверное, каких-нибудь бедняг моряков или рыбаков. Что ж, мы неплохо поддержали старую традицию.

— Лучше тебе сказать, что ты имеешь в виду, — очень спокойно произнес Рамон. — Поговорим начистоту. Por favor.

— Я имею в виду, что вам не помешало бы объясниться, сеньор Солана-Руис, — ответил я. — Я наткнулся на засаду. С трудом отбился от нее. После чего мой друг и коллега, который назначил мне встречу и обещал защиту, прибывает, когда все уже закончилось, и выговаривает, что я слишком сурово обошелся с двумя безобидными несостоявшимися убийцами... Проклятие, Рамон, придержи своего парня! — я опустил руку на револьвер за поясом. — Ладно, пусть идет! Зови сюда крестьян. Вызывай армию и флот. Ну же, действуй, черт тебя подери! Ты задумал эту игру, так доводи ее до конца. Начинаем второй тайм. Давай свисток и выбрасывай мяч. Вот только победителя ты не увидишь. Не доживешь... Проклятие!

Я судорожно втянул воздух. Видимо сказывалась запоздалая реакция. Рамон слегка улыбнулся и повернул голову.

— Амаде, — окликнул он. — Los cervezas. Pronto.

Человек внизу повернулся, подошел к «тойоте», нагнулся внутрь и вновь направился к нам, сжимая в каждой руке по бутылке. Рамон бросил на меня вопросительный взгляд.

— Теперь ему можно подойти?

— Поступай, как знаешь, — ответил я. — Вблизи мне будет еще легче его пристрелить. Хотя ты наверняка подсыпал в пиво яду.

— Ты и в самом деле считаешь, что я пытался заманить тебя в ловушку?

— Брось, — отозвался я. — Не надо со мной играть. Я прекрасно знаю, что ты не колеблясь заманишь меня в ловушку, если тебе это будет на руку. Я и сам поступил бы точно так же. — Не дождавшись ответа, я продолжал: — Укажи мне разумную альтернативу. Ее нет. Кто здесь есть, кроме нас? Никого. Никто из мертвецов никак не напоминает Эрнимана, разве что своим пристрастием к автоматическому оружию. Согласен, он мог прислать их, но откуда ему было знать, куда?! Этот же вопрос совсем недавно задала мне наша знакомая. Я в некотором роде отмахнулся от нее, но вопрос стоящий. Ты единственный знал, что я приеду сюда. Эти парни не следили за мной. Им сказали, где устроить засаду. Они приехали сюда задолго до рассвета и ждали.

Водитель добрался до машины. Это был смуглый коренастый мужчина с короткими ногами, огромными плечами и грудью, напоминающий относительно безволосую гориллу. Меня он окинул далеко не дружелюбным взглядом. После чего протянул пиво Рамону.

— С твоего позволения, — произнес Рамон, принимая бутылку. Поднес ее к губам, сделал глоток и передал мне. — Итак, если пиво отравлено, мы умрем вместе!

— Salud у pesetas, — провозгласил я и пригубил напиток. — Так мне не терпится услышать, на кого же если не на тебя, работали эти автоматчики.

— Возможно, Амадо обнаружил на теле что-либо способное прояснить эту загадку. — Он обратился к смуглому водителю, который достал из кармана и передал ему бумажник. Рамон раскрыл его, взглянул на меня и протянул мне.

— Это поможет, амиго?

Я взял открытый бумажник и посмотрел на удостоверение под прозрачным пластиком. Из него следовало, что владельца данного документа зовут Джон Фердинанд Ортиц, и он является специальным оперативником Бюро Внутренней Безопасности департамента.

— Один из парней Юлера! — Я тихо присвистнул. — Разгуливающий по территории иностранного государства с дружком-убийцей и парой незаконных автоматов. Он что, возомнил себя сотрудником ЦРУ?

— Ты провел сеньора Юлера на границе, помнишь? — отозвался Рамон. — Заставил себя пропустить и выставил полным дураком. Некоторые люди никогда не забывают подобных вещей.

Я вздохнул.

— Одно объяснение принято. Теперь растолкуй, каким образом им удалось попасть в нужное место и в нужное время.

Рамон оглянулся в сторону дюн.

— Думаю, ты и сам знаешь ответ, Мэттью.

— О’Херн? Но откуда ей было знать...

— А ты не рассказывал о назначенной встрече? Даже не намекал?

— Нет... постой-ка. Я как-то упомянул, что должен утром встретиться с тобой на грязной дороге. И, наверное, притормозил, когда вчера проезжал через перекресток, а, возможно, и оглянулся, чтобы убедиться, что это то самое место, и мне не составит труда его отыскать. — Я нахмурился. — Но даже если она собрала все это воедино, то каким образом передала сообщение? Я не терял ее из виду... Хотя, пожалуй, и я, и она пару раз справляли естественные потребности. Она могла что-либо передать или оставить записку там, где ее потом найдут. Но что могло подвинуть ее выдать меня Юлеру, человеку, который убил ее брата?

23

Вы читаете книгу


Гамильтон Дональд - Каратели Каратели
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело