Выбери любимый жанр

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

O, nonsense! — Какой вздор! Какая чепуха! Какая чушь! Чушь собачья!

On order! (амер.) — Заказ сделан!

On pain of death — Под страхом смерти

On principle — Из принципа. По принципиальным соображениям

On purpose — Нарочно. С целью

On schedule — Точно. Вовремя

On the anxious seat — В беспокойстве. Как на углях

On the beach — На мели (т. е. без работы и без денег)

On the bend — Нечестным путём

On the blink (амер.) — В плохом состоянии. В беспорядке. При последнем издыхании. В стельку (пьяный)

On the blob — Устно. На словах

On the cards — Возможно. Вероятно

On the cheap — Дёшево. Подешевле. Экономно. По недорогой [бросовой] цене

On the contrary — Наоборот. Напротив

On the crest of the wave — На вершине славы. В зените славы

On the cross — Нечестно. Обманным путём

On the cuff (амер.) — В долг. В кредит. Без подготовки. Не обдумав

On the cuffs — На манжетах (запись)

On the cushion (амер.) — В сытости. В достатке. Как сыр в масле

On the dead (амер.) — Со всей серьёзностью. Решительно

On the dot — Минута в минуту. Точно

On the down grade — Под уклон. На спаде

On the eve — Накануне

On the face of it — На первый взгляд

On the face of the earth — На земле. На свете. В целом мире

On the fly — На лету. На ходу

On the hog (жарг.) — На мели (без денег)

On the knees of the gods — Одному Богу известно

On the level! — Честное слово!

On the line! (спорт.) — На линию!

On the lurk — Тайно подглядывая [подстерегая]

On the off-chance — На всякий случай. На авось

On the rocks — В стеснённых обстоятельствах. На мели

On the same lines — В том же духе

On the sidelines (амер.) — На скамейке запасных (спорт.). Отошедший от активной деятельности

On the slate — В кредит

On the slightest — Чуть что

On the sly — Шито-крыто

On the spot — Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Тут же. На месте

On the straight — Прямо. Благопристойно. Прилично

On the surface — На первый взгляд. Внешне. Поверхностно

On the tick — Минута в минуту

On the trot — Подряд. Целиком в работе. Постоянно на ногах

On the upgrade — На подъёме

On the very second — Секунда в секунду

On the whole — В общем и целом. В общем

On the wrong side of the door — Недопущенный. Осташийся с носом

On time — Вовремя (точно в назначенное время)

On trust — В кредит. В долг

On what account? — На каком основании?

On what little things does happiness depend! — От каких мелочей зависит счастье!

On what score? — По какой причине?

On your marks! — На старт! По местам!

Ooblee-oo! (амер.) — Оба-на!

Ooh! — Ух!

Oops! — Оп-ля! (выражает восхищение)

Oops-a-daisy! — Не падать! Стоим! Стоять!

Op-ed article [piece] — Публицистическая статья

Op-Ed Page (opinion and editorial) — Страница [рубрика] публицистики (в газете)

Open-air museum — Музей под открытым небом

Open day — День открытых дверей

Open sesame! — Сезам, откройся!

Open University — Заочный университет

Open up the package! — Вскрой‹те› пакет!

Opera glasses — Театральный бинокль

Opera pumps (амер.) — Открытые дамские туфли на высоком каблуке

Operator! — Оператор! (обращение к телефонистке)

Opinions differ — О вкусах не спорят

Opportunity seldom knocks twice! — Счастливый случай редко выпадает дважды

Ops!(амер.) — Оп-ля! Опс!

Orange State (амер.) — Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида)

Order! — К порядку! (призыв председателя на совещании)

Order arms! (воен.) — К ноге!

ORDER HERE — Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания)

Orders received! — Есть! Будет сделано!

Ostensibly — Будто бы. Якобы

O that! — О если бы!

Otherwise — А ‹не› то

O time's extremity! — О, неумолимое время!

Ouch! — Ой! У-у! Ай!

Our foe — Дьявол. Сатана

Our noble selves! — За наше здоровье! За нас! (тост)

Our species — Человеческий род

Out! — Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон!

Out and out — Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый

Out in left field (амер.) — Не в ту степь

Out in the cold — Ни при чём. В дураках. На бобах. При пиковом интересе

Outlook — Виды на будущее

Out of all comparison — Вне всякого сравнения

Out of all knowledge — Неузнаваемый

OUT OF BOUNDS — Посторонним вход воспрещён (табличка на двери)

Out of cash — Без денег. Не при деньгах

Out of controversy — Бесспорно. Неоспоримо

Out of count — Бесчисленный. Неисчислимый

Out of date — Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший

Out of doors — На открытом воздухе. На дворе (вне дома)

Out of eyeshot — Вне поля зрения

Out of fix (амер.) — В беспорядке. В плохом состоянии

Out of form — Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе

Out of hand — Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу

Out of harm's way — От греха подальше

Out of heart — В унынии. В подавленном настроении

Out of my sight! — С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошёл вон!

Out of number — Без числа. Бесчисленное количество [множество]

Out of pique — Со злости. С досады

Out of sight — Вне поля зрения

Out of sight, out of mind! — С глаз долой, из сердца вон!

Out of the blue — Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться

Out of the common — Незаурядный. Из ряда вон выходящий

Out of the frying-pan into the fire — Из огня да в полымя

Out of the general run — Из ряда вон

Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) — Устами младенца (глаголет истина)

Out of the question — Без сомнения

Out-of-the-way place — Медвежий угол

Out of the wood‹s› — Вне опасности

Out of thin air (амер.) — ‹Высосанный› из пальца

Out of time — Несвоевременно

Out of town — За городом. За город

Out-on (амер.) — Пародия. Карикатурное изображение

Out on a limb — В трудном положении. В опасности

Outside of a horse — Верхом на лошади

Outside price — Красная цена

Outside the hotel — У входа в отель

Outster — Увольнение

Out with him! — Вон его!

Out with you! — Прочь отсюда!

Over! — Перехожу на приём! (в радиосвязи)

Over again — Снова. Ещё раз

Over and above — Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же

Over head and ears debt — В долгу как в шелку

Over my dead body! — Только через мой труп!

Over the hill (амер.) — Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади

Over the left — Как раз наоборот

Over-the-toppery (амер.) — Броскость в одежде и поведении

O what times, o what habits! — О времена, о нравы!

O whist! — Ради Бога!

Oyster State (амер.) — Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)

Ozark State (амер.) — Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)

54
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело