Выбери любимый жанр

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 61


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

61

Shake your legs, my buckos! (жарг.) — А ну, поторопитесь, ребята!

Shame ‹up›on you! — Стыдно! Ай-яй! Стыд-то какой! Как ‹тебе, вам› не стыдно! Какой позор!

Share and share alike — Всё поровну. Всё пополам

Shares! — Чур, поровну!

Sharp eye — Острый глаз

Sharp practice — Бесчестное поведение. Мошенничество. Надувательство. Неблаговидные дела [поступки]

Sharp's the word — Скорей! Живей! Поторапливайся!

Sharp-tongued — Злой ‹на› язык

Shed floods of tears — Рыдать в три ручья

Shed tears — Лить слёзы

Sheep's eye — Влюблённый [нежный] взгляд

Sheer nonsense! — Чистый вздор!

She is a pip (амер.) — Красотка! Первый сорт! Высший класс! (о женщине)

Shell out your money! — Выкладывай‹те› денежки!

She looks a treat! — До чего же она хороша! Просто красотка!

Shhh! — Ш-ш! Тише! Тш-ш!

Shift this rubbish out of the way! — Убери‹те› с дороги этот хлам!

Shilling shocker — Бульварный роман

Ship ahoy! — Эй, на корабле [судне]!

Shirt-sleeve diplomacy — Дипломатия без перчаток [без церемоний]

Shit! (груб.) — Дерьмо! Зараза! Чёрт! Блин!

Shiver me timbers! (амер.) — Чёрт меня побери!

Shiver my soul! — Чёрт побери!

Shiver my timbers! — Чёрт побери!

SHOE REPAIR — Ремонт обуви (вывеска)

Shoo! — Кш! Брысь! Кыш!

Shoo! (амер.) — Ну! Фи! Фу! (выражение нетерпения или презрения к услышанному)

Shoot! (амер.) — Выкладывай!

SHOOTING IS NOT ALLOWED HERE! — Здесь охотиться запрещено! (предупреждающая надпись)

Shoot oneself in the foot — Забить мяч [гол] в свои ворота

Shoot-out (амер.) — Перестрелка. Стрельба по беглецам

Shoot that! — Заткнись! Брось! Не мели чепуху!

Shoot the breeze (мор. жарг.) — Болтать. Чесать язык‹ом›. Трепаться

Shoot the bull (амер.) — Болтать. Чесать язык‹ом›. Трепаться

Shop! — ‹Эй›, продавец!

Shop around — Бродить [ходить] по магазинам и прицениваться

Shoplifter — Магазинный вор

Shopping — Поход по магазинам за покупками

Short hours — Неполный рабочий день

Short kip — Краткий сон

Shot purse — Тощий кошелёк

Short-term — Краткосрочный

Shorty — Коротышка

Shot across the bows — Предупреждение

Shotgun marriage [wedding] — Вынужденный брак. Брак по принуждению. Брак под дулом пистолета

Shot in the arm — Стимул

Shot in the blue — Холостой выстрел

Shot in the dark — Случайная догадка. Внезапное просветление

Shoulder arms! (воен.) — На плечо!

Shoulder to shoulder — Плечо‹м› к плечу

Shove it up your ass! (груб.) — Засунь это себе в задницу!

Show a face — Нахально [нагло, вызывающе] держаться

Showdown — «Разборка» (например, криминальная)

Showmanship (амер.) — Умение показать товар лицом

Show-Me State (амер.) — Штат скептиков (прозвище штата Миссури)

Show one's paces — Показать [продемонстрировать] свои возможности

Showstopper — Гвоздь программы

Show the flag — Напоминать о себе

Show the white feather — Струсить. Испугаться. В кусты (спрятаться)

Show the whites of one's eyes — Закатывать глаза

Show your heels! — Одна нога здесь, другая там!

Show your shapes! — А ну-ка, покажись!

Shtick (амер.) — Самодеятельное исполнение

Shucks! (амер.) — Чушь! Вздор! Ерунда! (выражает презрение)

'Shun! (амер. от attention) — Смирно! (команда)

Shush! — Ш-ш! Тише!

Shutout — Неудачник

Shuttle diplomacy — Челночная дипломатия

Shut up! — Заткнись! Молчать!

Shut up about it! (амер.) — Не говори‹те› об этом никому!

Shut up your bazoo! (жарг.) — Заткни варежку [фонтан]!

Shut up your shop! — Заткни варежку [фонтан]!

Shut your face! — Замолчи!

Shut your trap! — Заткни варежку [фонтан]!

Shy fish — Застенчивый человек. Робкий человек

Shy morsel — Стыдливый кусок

Shyster (амер.) — Нечестный юрист или политик

Sic! — Так! (указание на точное соответствие оригиналу)

Sic 'em! (амер.) — Ату! Фас! Возьми! (команда собаке)

Sic him! — Ату его! Фас! (команда собаке)

Sick leave — Отсутствие на работе (по болезни)

Sick-leave certificate — Бюллетень (о нетрудоспособности)

Sick-out (амер.) — Форма забастовки, когда все заявляют, что заболели

Sick to death! — Надоело до смерти!

Side by side — Бок о бок

Sidekick — Подручный. Помощник

Side-to-side — Бок о бок

Sidewalk (амер.) — Тротуар

Sierra (амер.) — Горы. Горная местность

Sierra State(амер.) — Горный штат (прозвище штата Калифорния)

Sighing and moaning — Ахи да охи

Signed and sealed — За подписью и печатью

Sign off! (амер.) — Замолкни! Замолчи! Перестань говорить!

Silence! — Тишина!

Silence gives consent — Молчание — знак согласия

Silence is golden — Молчание — золото

Silk-stocking gentry — Богатые люди. Богачи

Silly Billy — Глупышка

Silver key — «Серебряный ключик» (взятка)

Silver State (амер.) — Серебряный штат (прозвище штата Невада)

Silver Streak — Серебряная полоса (прозвище Ла-Манша)

Silver wedding — Серебряная свадьба (25-я годовщина)

Simple Simon — Простофиля. Недотёпа

Simply everything is there! — Чего только нет

Since Adam was a boy — Очень давно. С давних пор. С незапамятных времён

Since it came into existence — С начала своего существования

Sincere gratitude — Искренняя благодарность

Sincerely ‹yours› — Искренне ‹Ваш›. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)

Since then — С того времени

Since when? — С каких пор? Когда это было решено [сделано]? Это для меня новость!

Since you have started, you must go on — Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»

Sin City (амер. жарг.) — Город греха (г. Лас-Вегас)

Sine die — На неопределённый срок

Single or return? — В один конец или «туда и обратно»? (вопрос билетного кассира)

Single room — Одноместный номер в гостинице

Singlish (Singapore + English) (амер.) — Английский язык в Сингапуре

Sing out! (воен.) — Запевай!

Sing to jig and dance to church music — Делать всё наоборот

Sing up! — Пой громче!

Sink of iniquity — Притон

Sink or swim! — Будь что будет! Была не была!

Sioux State (амер.) — Штат индейцев сиу (прозвище штата Северная Дакота)

Sissy — Плакса. Как девчонка. Глаза на мокром месте. (Обычно говорят о маленьких мальчиках)

Sister of charity — Сестра милосердия

Sisyphean labour [toil] — Сизифов труд

Sit down! — Садись! Садитесь!

Sit down, make yourself at home! — Садись, гостем будешь!

Sit-down-upons (жарг.) — Штаны

Sit-in — Сидячая забастовка

Sit-me-down — Зад. Задница

Sit-me-upon — Зад. Задница

Sit still! — Сиди смирно!

Sitting duck — Готовая жертва. Лёгкая мишень (для критики, нападок)

SITUATIONS VACANT — Требуются (объявления о вакансиях)

Sit up — Сидеть часами, не смыкая глаз

Sit-upon — То, на чём сидят

Six of one and half dozen of the other! — Один чёрт! Всё едино! Что в лоб, что по лбу!

Six-o-six (жарг.) — Шестьсот шесть (средство от сифилиса)

Skate on thin ice — Оказаться в щекотливом положении. Идти по тонкому льду

Skeleton in the closet [cupboard] — Семейная тайна. Семейный позор

Sketch! — Чучело гороховое!

Skiddoo! (жарг.) — Смывайся! Тикай!

Skid row — Трущобы. Бедный квартал. Обиталище бродяг, наркоманов и нищих

Skin-a-guts (прост.) — Кожа да кости. Живот к хребту прирос

Skin-dip (амер.) — Купаться нагишом

Skin game — Жульничество. Мошенничество

Skinned rabbit — Настоящий скелет. Кошка драная

Skinny dipping (амер.) — Купание нагишом

Skip it! — Хватит! Брось! Ладно! Неважно! Забудь об этом! Не обращай‹те› внимания!

Skip-tracer — Агент по розыску должников

Skittles! — Вздор! Бред! Чушь! Ерунда!

61
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело