Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 72
- Предыдущая
- 72/82
- Следующая
Trot — Старуха. Старая карга
Trouble's brewing — Будут неприятности. Заваривается каша
Troubleshooter — Ответственный за улаживание конфликтов
Troubles never come singly — Пришла беда, отворяй ворота
True as I stand here — Сущая правда
True coin — Звонкая монета
True eye — Верный глаз
Truly! — Ты прав! Всё верно! Верно!
Truly? — Ой ли?
Truly Yours (амер.) — Искренне Ваш (заключение письма)
Trump card — Веский [убедительный] довод. «Козырь». Верное дело [средство]
Trumpet of Jericho — Труба иерихонская
TRUNK CALLS — Междугородный телефон (вывеска на почте)
Trust as far as one can fling a bull by the tail — Совершенно не доверять. Не испытывать ни малейшего доверия
Trust me! — Поверь‹те› мне! Я говорю правду!
Try and catch him out! — Ищи-свищи!
Try and get it! — Руки коротки!
Try to fool somebody — Играть в прятки [в жмурки]
Try to sell a gold brick to somebody — Пудрить мозги. Вешать лапшу на уши
Tsk-tsk-tsk! — Ай-яй! Не ай-яй-яй?
Tsup? (амер. жарг.) — В чём дело?
Tub-thumper — Говорун. Краснобай
TUNNEL ENTRANCE — Въезд в туннель (надпись на указателе)
Turf battles — Межведомственная [внутриведомственная] борьба. Ведомственные игры
Turf war (амер.) — Борьба криминальных группировок за территорию
Turn! — Кругом!
Turn an honest penny — Найти честный заработок
Turn around! — Вернись! Вернитесь! Поверни‹те› обратно!
Turn away! — Поворачивай назад! Пошёл вон!
Turn in — Идти на боковую [баиньки]
Turnip (жарг.) — «Луковица» (большие старинные серебряные карманные часы)
Turnip-head — Голова садовая
Turn off [on] the light! — Выключи‹те› [включи‹те›] свет!
Turn one's toes up — Отбросить [откинуть] копыта
Turn on the waterworks — Пускать слезу
Turn over a new leaf — Начать новую жизнь. Исправиться
Turn round! — Поберегись! Поберегитесь!
Turn the air blue — Ругаться на чём свет стоит. Сквернословить
Turn the light down! — Приглуши‹те› свет!
Turn the other cheek (библ.) — Подставить другую щёку
Turn to dust and ashes — Разлететься в пух и прах (о несбывшихся надеждах)
Turn turtle — Переворачивать вверх дном
Turn up one's nose — Задирать нос
Turn upside down — Переворачивать вверх дном
Turpentine State (амер.) — Скипидарный штат (прозвище штата Северная Каролина)
Tush! — Фу! Тьфу!
Tut! — Ах ты! Фу ты! (выражение нетерпения, досады или упрёка)
Tut-tut! — Ая-яй! Не ай-яй-яй?
Tu-wit! [tu-whoo! tu-whit!] — Уах-хо! У-у, ух! (подражание сове)
Tux‹edo› (амер.) — Смокинг
Tweedledum and tweedledee — Два сапога пара
Twelfth cake — Праздничный пирог под сахарной глазурью с запечённой в нём монетой, подаваемый в канун крещения (тот, кому достанется монета, объявляется королём или королевой)
Twelfth day — Крещение
Twelfh Night — Канун крещения
Twelve good men and true — Суд присяжных
Twerp! — Грубиян! Хам! Прохвост!
Twiddle one's thumbs — Бездельничать. Валять дурака
Twilight of the gods (миф.) — Гибель богов
Twilight of the Roman Empire — Упадок [закат] Римской империи
Twin-bedded room — Двухместный номер (с двумя односпальными кроватями)
Twinge of conscience — Угрызения совести
Twin soul (шутл.) — Родственная душа
Twist someone round — Обвести вокруг пальца
Two-bit (амер.) — Незначительный
Two bits (амер.) — Четверть доллара. Монета в 25 центов
Two-dollar bill (амер.) — Что-то странное
Two-edged — Двусмысленный
Two-faced — Двуличный
Two of a trade never [seldom] agree — Два мастера [специалиста, знатока] редко соглашаются друг с другом
Two-piece ‹suit› — Костюм-двойка
Twosome — Тет-а-тет
Two-time (амер.) — Случайная любовная интрижка. Изменять жене [мужу]. Быть неверным. Обманывать
Typhoid Mary (амер.) — Переносчик инфекции [заразной болезни]
U
Ugh! — Уф! У-у! Фу!
Uh-huh! — Угу!
Uh-oh! — Вот так так! О Господи!
Ugly duckling — Гадкий утёнок
Ulterior motive — Задняя мысль
Ultimate truth (амер.) — Истина в последней инстанции
Um! — Хм!
Umph! — Хм! Гм! (выражение сомнения, неуверенности)
Unable to see a hole in a ladder — Мертвецки пьяный
Unappropriated blessing — Старая дева
Unbelievable! — Невероятно!
Uncle Sam (амер.) — «Дядя Сэм». США. Америка [американцы] (собир.)
Uncle Sam's Attic (амер.) — Чулан Дядюшки Сэма (прозвище штата Аляска)
Uncle Tom (амер.) — Негр-подхалим. Негр, предатель интересов цветного населения
Uncover! (воен.) — Разомкнись!
Under below! (мор.) — Берегись! Полундра!
Underdog (амер.) — Аутсайдер (в политике)
Under God the people rule (амер.) — Под Богом люди правят (девиз штата Южная Дакота)
Unearthly hour — Ни свет ни заря
Under a cloud — Под подозрением
Under a spell — Зачарованный
Under below! (мор.) — Берегись! Полундра!
Under-bidder — Андербиддер (анонимный покупатель на антикварном аукционе)
Under cover — Под покровом. Под прикрытием. Тайно. Скрытно. Под видом
Underdone ‹beef-›steak — Бифштекс с кровью
Underfoot — Ниже номинальной стоимости
Underhand — Тайно. Скрытно. За спиной
Under my thumb — У меня в руках
Under no circumstances! — Ни при каких условиях [обстоятельствах]!
Under one's breath — Тихо. Шёпотом
Underpass (амер.) — Подземный переход
Under petticoat government — Под башмаком [каблуком] у жены
Under somebody's domination — Под чьей-либо властью
Understand as much as a pig does about poker — Понимать, как свинья в апельсинах
Understand trap — Знать, что к чему. Быть осмотрительным [проницательным]
Under the counter — Из-под полы [прилавка]
Under-the-counter cash payments — Чёрный нал (о деньгах)
Under the lash — Из-под палки
Under the weather — Неважно себя чувствовать
Underwear — Нижнее бельё
Under Western eyes (J. Conrad) — Глазами Запада (Дж. Конрад)
Under wraps — Под запретом. За печатью. Под сукном
Unearthly hour — Ни свет ни заря. Крайне неудобное время
Unequal to the occasion — Не на высоте
Unfix bayonets! (воен.) — Отомкнуть штыки!
Unfortunately — К сожалению. На беду
Unfortunately, we haven't any — К сожалению, нет!
Ungraded school (амер.) — Малокомплектная [сельская] школа (не разделённая на классы)
Unheard-of! — Из ряда вон!
Union flag — Государственный флаг Соединённого Королевства
United Service Ribbon (амер.) — Наградная лента «За службу в войсках ООН»
United we stand, divided we fall (амер.) — Объединённые мы выстоим, разделённые — никогда (девиз штата Кентукки). В единении — сила
University graduate — Выпускник университета
University teacher — Преподаватель вуза
Unnecessary or ridiculous ceremony [formalities] — Китайские церемонии
Unpile arms! (воен.) — Разобрать оружие!
Unrehearsed mind — Сумбур в голове
Unrequited love — Безответная любовь
Unrestrained passion — Безудержная страсть
Unrip your plan! — Выкладывай свой план!
Unsecured loan stock — Необеспеченные облигации
Until a certain time — До поры, до времени
Until hell freezes over (амер.) — До скончания века
Until now — До сих пор
Until the cows come home — Бесконечно долго. Целую вечность. Всегда
Until the stuck it to you in the ass (груб.) — Пока жареный петух в задницу не клюнет
Unwhipped cub — В детстве не пороли. По нём палка сохнет
Up! — Вставай‹те›! Встать! Хватит спать!
Up all hammocks! (воен., мор.) — Койки убрать!
Up and about — На ногах
Up-and-down (амер.) — Открытый. Честный
Up a storm (амер.) — Очень сильно
Up a tree — Попавший в ловушку [в тяжёлое [безвыходное] положение]
- Предыдущая
- 72/82
- Следующая