Выбери любимый жанр

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 78


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

78

Which is the most convenient time for me to come and see you? — В какое время мне удобнее всего прийти к вам?

Whip behind! — ‹По›берегись! (окрик кучера на едущего рядом при обгоне)

Whipping boy — Мальчик для битья. Козёл отпущения

Whish! — Тсс! Цыц! Шш!

Whisht! — Тсс! Шш! Цыц!

Whishy-washy (амер.) — Слабый. Усталый. Измочаленный. Задёрганный

Whist! — Тсс! Шш! Цыц!

Whistle bait (амер. жарг.) — Красотка

Whistle-blower — Доносчик

Whistle for a wind — Ждать у моря погоды

White alert! (амер. воен.) — Отбой воздушной тревоги!

White as a sheet — Бледный как полотно

Whitecollar crime — Должностное преступление чиновника

White elephant — Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество

White envy — Белая зависть

White-haired boy — Любимчик. Фаворит

White House — Белый дом (резиденция президента США)

White-knuckler — Нервный человек

White lady — «Дама в белом» (коктейль из джина, ликёра и яичного белка)

White lie — Невинная ложь

White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) — Раз плюнуть! Плёвое дело!

White Mountain State (амер.) — Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир)

White wedding — Бракосочетание с венчанием в храме

Whitey (амер.) — Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров)

Whither goest thou? (библ.) — Куда идёшь? Камо грядеши?

Whit-whit! — Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы)

Whizz-bang (амер. жарг.) — Смешной анекдот. Животики надорвёшь

Whoa! — Тпр-у!

Who beats who — Кто кого

Who breaks pays — Кто разбил, тот и платит. Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

Who can tell? — Почём знать?! Кто знает?

Who cares? — А мне всё равно! Меня это не волнует [не колышет]! А мне-то что!

Who cares a rap? — Кому это интересно?

Who could that do? — Кто бы это мог быть?

Who does for you? — Кто за вами ухаживает? Кто ведёт ваше хозяйство? Кто вам помогает?

"Who done it" — Детективный фильм

Who do you mean? — Кого ты имеешь в виду? Кого вы имеете в виду?

Who do you want to speak to? — С кем ты хочешь поговорить? С кем вы хотите поговорить?

Whodunit (who has done it?) (амер.) — Детективный [криминальный] роман

Who ever can it be? — Да кто же это ‹может быть›?!

Who ever heard of it? — Где это слыхано? Виданное ли ‹это› дело?

Who ever would have thought it! — Кто бы мог подумать! Кому бы это могло прийти в голову?!

Who is in fault? — Кто виноват?

Who is it? — Кто это?

Who is this? — Кто звонит (по телефону)?

Who is to blame? — Кто виноват?

Who is who? — Кто есть кто? (название биографического справочника)

Who knows? — Кто знает? Как знать?

Who knows but the world may end tonight? — Как знать, а вдруг сегодня рухнет мир?

Who knows what may happen! — Мало ли что может случиться!

Wholesale liar — Неисправимый лжец. Врёт напропалую

Who may you be? — Кто ты [вы] такой?

Whoo! — Ого! Ух! Ох! (выражения удивления или огорчения)

Whoof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки)

Who on earth could have said such a thing? — И кто это мог сказать такое?

Who on earth is it? — И кто бы это мог быть?

Whoop-de-do‹odle› — Буйство. Шумная гулянка. Шумиха. Грубая лесть

Whoopee! — О-го-го!

Whoopee (жарг.) — Шампусик. Шипучка (о вине)

Whoops! — Ну уж нет! (указание на ошибку собеседника)

Who pulled a dirty trick like that on you? — Кто это сыграл с тобой [с вами] такую подлую шутку? Кто это тебя [вас] так подвёл?

Whore! (груб.) — Шлюха!

Whore's bird! (груб.) — Сукин сын!

Who's afraid of the big bad wolf? — Нам не страшен серый волк!

Whose bally fault is it! — Какой дурак это натворил?

Whose deal is it? — Кто сдаёт? (при игре в карты)

Whose dog is dead? — В чём дело? Что случилось? Что здесь произошло?

Whose fault is it? — Чья это вина?

Whose lead is it? — Чей ход?

Who spoke no slander, no, nor listened to it! — Кто не клеветал или не слышал никогда клеветников!

Who started this hare? — Кто заварил кашу?

Who the deuce are you! — Кто же ты [вы], чёрт побери?!

Who the fuck stole the book? (груб.) — Кто слямзил [спёр, увёл] книгу?

Who then? — Так кто же?

Who will come out on top? — Кто кого?

Who will win? — Кто кого?

Who would ever have expected it? — Откуда что берётся!

Who would have thought it! — Кто бы угадал! Откуда что берётся! Кто бы подумал!

Why! — Как! Ба! (выражение удивления)

Why? — Почему? Да? Ну? (выражение нетерпения)

Why all this hurry? — Куда торопиться? Зачем торопиться?

Why can't you let a fellow? — Оставьте меня в покое!

Why don't we…? — Почему бы нам не…?

Why, it's a disgrace! — Ни на что не похоже!

Why, of course! — Ну, конечно!

Why on earth? — Почему же? С какой стати?

Why on earth didn't you say so before? — Так что же ты не сказал этого раньше?

Why, so! — Того гляди! И вот! Пусть будет так!

Why so? — Почему же? Отчего же? Каким образом?

Why, sure! — А то нет! Ещё бы! Ну конечно же!

Why the deuce! — Какого чёрта!

Why the deuce have you come here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла?

Why the devil? — Какого чёрта [дьявола]! На кой чёрт!

Why the dickens! — Какого чёрта! За каким чёртом [лешим]!

Why the hell! — На кой чёрт! Какого дьявола!

Why the mischief? — Почему, чёрт возьми?

Why, then! — Ну, так вот!

Why, there was all the world and his life — Кого только там не было!

Why this thusness? — Почему это так?

Why under the sun? — Чего ради? Во имя чего?

Why, what an ass am I! — Ну и осёл же я!

Why, you're as bold as brass! — Ну, совести у тебя ни на грош!

Wide choice — Широкий выбор

Wide open spaces — Бескрайние просторы

Widow's cruse — Неистощимый источник

Wield a formidable pen — Владеть острым пером

Wield a skilful pen — Владеть пером

Wig-wag — Туда-сюда

Wild and wooly (амер.) — Грубый. Неотёсанный

Wildcat strike — Несанкционированная забастовка

Wild-goose chase — Сумасбродная затея. Погоня за химерами

Wild West (амер.) — «Дикий Запад»

Will a duck swim? — Ещё бы! С большим удовольствием!

Will do! — Есть такое дело! Довольно! Будет сделано!

Will he never have done? — Кончит он наконец?

Willing horse — Работяга. Рабочая лошадка

Willingly! — С удовольствием! Охотно!

Will it play in Peoria? (полит.) — Поймут ли нас в глубинке?

Will-o'-the-wisp — Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое

Willpower — Сила воли

Will that do? — Годится? Нравится? Подходит?

Willy-boy (амер. жарг.) — Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке)

Willy-nilly — Волей-неволей

Will you have me to help you? — Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог?

Will you have some? — Хотите попробовать? (о еде)

Will you hold your tongue! — Замолчи! Придержи язык!

Will you indulge? (шутл.) — Выпьешь?

Will you take something? — Не выпьете ли чего?

Will you take the time from me? — Вы начнёте в такт со мной?

Wily beguile [beguily] — Хитрец. Пройдоха

Wimp (амер.) — Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй

Win (жарг.) — Один пенс

Windbag — Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач

Wind-blown — «Гаврош» (женская прическа)

Wind pudding (амер. жарг.) — Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку

Wind round one's little finger — Обвести вокруг пальца

Windy (жарг.) — Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач

Windy City (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)

Wine from the wood — Вино из бочки

Winged words — Крылатые слова

Winner takes nothing (E. Hemingway) — Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй)

Win wife away from husband — Отбить жену у мужа

Wipe it off! (амер.) — Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу!

78
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело