Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 78
- Предыдущая
- 78/82
- Следующая
Which is the most convenient time for me to come and see you? — В какое время мне удобнее всего прийти к вам?
Whip behind! — ‹По›берегись! (окрик кучера на едущего рядом при обгоне)
Whipping boy — Мальчик для битья. Козёл отпущения
Whish! — Тсс! Цыц! Шш!
Whisht! — Тсс! Шш! Цыц!
Whishy-washy (амер.) — Слабый. Усталый. Измочаленный. Задёрганный
Whist! — Тсс! Шш! Цыц!
Whistle bait (амер. жарг.) — Красотка
Whistle-blower — Доносчик
Whistle for a wind — Ждать у моря погоды
White alert! (амер. воен.) — Отбой воздушной тревоги!
White as a sheet — Бледный как полотно
Whitecollar crime — Должностное преступление чиновника
White elephant — Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество
White envy — Белая зависть
White-haired boy — Любимчик. Фаворит
White House — Белый дом (резиденция президента США)
White-knuckler — Нервный человек
White lady — «Дама в белом» (коктейль из джина, ликёра и яичного белка)
White lie — Невинная ложь
White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) — Раз плюнуть! Плёвое дело!
White Mountain State (амер.) — Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир)
White wedding — Бракосочетание с венчанием в храме
Whitey (амер.) — Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров)
Whither goest thou? (библ.) — Куда идёшь? Камо грядеши?
Whit-whit! — Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы)
Whizz-bang (амер. жарг.) — Смешной анекдот. Животики надорвёшь
Whoa! — Тпр-у!
Who beats who — Кто кого
Who breaks pays — Кто разбил, тот и платит. Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай
Who can tell? — Почём знать?! Кто знает?
Who cares? — А мне всё равно! Меня это не волнует [не колышет]! А мне-то что!
Who cares a rap? — Кому это интересно?
Who could that do? — Кто бы это мог быть?
Who does for you? — Кто за вами ухаживает? Кто ведёт ваше хозяйство? Кто вам помогает?
"Who done it" — Детективный фильм
Who do you mean? — Кого ты имеешь в виду? Кого вы имеете в виду?
Who do you want to speak to? — С кем ты хочешь поговорить? С кем вы хотите поговорить?
Whodunit (who has done it?) (амер.) — Детективный [криминальный] роман
Who ever can it be? — Да кто же это ‹может быть›?!
Who ever heard of it? — Где это слыхано? Виданное ли ‹это› дело?
Who ever would have thought it! — Кто бы мог подумать! Кому бы это могло прийти в голову?!
Who is in fault? — Кто виноват?
Who is it? — Кто это?
Who is this? — Кто звонит (по телефону)?
Who is to blame? — Кто виноват?
Who is who? — Кто есть кто? (название биографического справочника)
Who knows? — Кто знает? Как знать?
Who knows but the world may end tonight? — Как знать, а вдруг сегодня рухнет мир?
Who knows what may happen! — Мало ли что может случиться!
Wholesale liar — Неисправимый лжец. Врёт напропалую
Who may you be? — Кто ты [вы] такой?
Whoo! — Ого! Ух! Ох! (выражения удивления или огорчения)
Whoof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки)
Who on earth could have said such a thing? — И кто это мог сказать такое?
Who on earth is it? — И кто бы это мог быть?
Whoop-de-do‹odle› — Буйство. Шумная гулянка. Шумиха. Грубая лесть
Whoopee! — О-го-го!
Whoopee (жарг.) — Шампусик. Шипучка (о вине)
Whoops! — Ну уж нет! (указание на ошибку собеседника)
Who pulled a dirty trick like that on you? — Кто это сыграл с тобой [с вами] такую подлую шутку? Кто это тебя [вас] так подвёл?
Whore! (груб.) — Шлюха!
Whore's bird! (груб.) — Сукин сын!
Who's afraid of the big bad wolf? — Нам не страшен серый волк!
Whose bally fault is it! — Какой дурак это натворил?
Whose deal is it? — Кто сдаёт? (при игре в карты)
Whose dog is dead? — В чём дело? Что случилось? Что здесь произошло?
Whose fault is it? — Чья это вина?
Whose lead is it? — Чей ход?
Who spoke no slander, no, nor listened to it! — Кто не клеветал или не слышал никогда клеветников!
Who started this hare? — Кто заварил кашу?
Who the deuce are you! — Кто же ты [вы], чёрт побери?!
Who the fuck stole the book? (груб.) — Кто слямзил [спёр, увёл] книгу?
Who then? — Так кто же?
Who will come out on top? — Кто кого?
Who will win? — Кто кого?
Who would ever have expected it? — Откуда что берётся!
Who would have thought it! — Кто бы угадал! Откуда что берётся! Кто бы подумал!
Why! — Как! Ба! (выражение удивления)
Why? — Почему? Да? Ну? (выражение нетерпения)
Why all this hurry? — Куда торопиться? Зачем торопиться?
Why can't you let a fellow? — Оставьте меня в покое!
Why don't we…? — Почему бы нам не…?
Why, it's a disgrace! — Ни на что не похоже!
Why, of course! — Ну, конечно!
Why on earth? — Почему же? С какой стати?
Why on earth didn't you say so before? — Так что же ты не сказал этого раньше?
Why, so! — Того гляди! И вот! Пусть будет так!
Why so? — Почему же? Отчего же? Каким образом?
Why, sure! — А то нет! Ещё бы! Ну конечно же!
Why the deuce! — Какого чёрта!
Why the deuce have you come here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла?
Why the devil? — Какого чёрта [дьявола]! На кой чёрт!
Why the dickens! — Какого чёрта! За каким чёртом [лешим]!
Why the hell! — На кой чёрт! Какого дьявола!
Why the mischief? — Почему, чёрт возьми?
Why, then! — Ну, так вот!
Why, there was all the world and his life — Кого только там не было!
Why this thusness? — Почему это так?
Why under the sun? — Чего ради? Во имя чего?
Why, what an ass am I! — Ну и осёл же я!
Why, you're as bold as brass! — Ну, совести у тебя ни на грош!
Wide choice — Широкий выбор
Wide open spaces — Бескрайние просторы
Widow's cruse — Неистощимый источник
Wield a formidable pen — Владеть острым пером
Wield a skilful pen — Владеть пером
Wig-wag — Туда-сюда
Wild and wooly (амер.) — Грубый. Неотёсанный
Wildcat strike — Несанкционированная забастовка
Wild-goose chase — Сумасбродная затея. Погоня за химерами
Wild West (амер.) — «Дикий Запад»
Will a duck swim? — Ещё бы! С большим удовольствием!
Will do! — Есть такое дело! Довольно! Будет сделано!
Will he never have done? — Кончит он наконец?
Willing horse — Работяга. Рабочая лошадка
Willingly! — С удовольствием! Охотно!
Will it play in Peoria? (полит.) — Поймут ли нас в глубинке?
Will-o'-the-wisp — Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое
Willpower — Сила воли
Will that do? — Годится? Нравится? Подходит?
Willy-boy (амер. жарг.) — Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке)
Willy-nilly — Волей-неволей
Will you have me to help you? — Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог?
Will you have some? — Хотите попробовать? (о еде)
Will you hold your tongue! — Замолчи! Придержи язык!
Will you indulge? (шутл.) — Выпьешь?
Will you take something? — Не выпьете ли чего?
Will you take the time from me? — Вы начнёте в такт со мной?
Wily beguile [beguily] — Хитрец. Пройдоха
Wimp (амер.) — Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй
Win (жарг.) — Один пенс
Windbag — Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач
Wind-blown — «Гаврош» (женская прическа)
Wind pudding (амер. жарг.) — Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку
Wind round one's little finger — Обвести вокруг пальца
Windy (жарг.) — Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач
Windy City (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)
Wine from the wood — Вино из бочки
Winged words — Крылатые слова
Winner takes nothing (E. Hemingway) — Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй)
Win wife away from husband — Отбить жену у мужа
Wipe it off! (амер.) — Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу!
- Предыдущая
- 78/82
- Следующая