Выбери любимый жанр

Краткий словарь трудностей английского языка - МОДЕСТОВ В.С. - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

Beneath one's breath — Тихо. Шёпотом

Benedict Arnold (амер.) — Предатель

Benjamin's mess — Львиная доля

Benign neglect — Благотворное пренебрежение (намеренное пренебрежительное отношение к спорным результатам чего-либо в надежде, что проблема разрешится сама собой)

Bennies — Бестолковые (так, по имени героя мыльной оперы Bennie — человека не очень понятливого, английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)

Bent — Пригнутый. Согнутый. Опущенный. Гомосексуальный. Обладающий извращёнными сексуальными склонностями

Be off! — Убирайся! Уходи! Поди вон! Чтобы духу твоего не было! Пошёл прочь! Прочь!

Be off one's oats — Потерять аппетит

Be off with you! — Убирайся вон! Пошёл вон!

Be on a good wicket — Быть на коне

Be on both sides of the fence — Служить и нашим и вашим

Be on Cloud Nine — Быть на седьмом небе от счастья

Be one's own enemy — Сам себе злейший враг

Be on the fighting terms with somebody — Быть на ножах с кем-либо

Be on hot coals — Сидеть как на иголках

Be on the nettles — Сидеть как на иголках

Be on one's last legs — Еле держаться на ногах

Be on tenterhooks — Быть на крючке

Be on the alert! — Будь начеку! Гляди в оба! Будь настороже!

Be on the climb — Быть на подъёме (делать карьеру)

Be on the horns of the dilemma — Между двух огней

Be on the lookout — Быть настороже

Be on the qui vive! — Гляди‹те› в оба!

Be on the rocks — Быть на нуле

Be on the run — Быть в бегах

Be on the shelf — Выходить в тираж (становиться ненужным)

Be on the water-wag‹g›on — Бросить пить. Дать зарок не пить

Be on thin ice — Ходить по кромке льда. Ходить по краю пропасти

Be on wires — Находиться в состоянии нервного напряжения [возбуждения]

Be out for scalps — Жаждать крови

Be out of one's element — Быть не в своей тарелке. Чувствовать себя как рыба, вынутая из воды

Be plump — Быть в теле

Be quick! — Скорей! Проворней! Живей!

Be quiet! — Помолчи‹те›! Перестань‹те› разговаривать! Тише!

Be reasonable! — Будь‹те› благоразумным! Не упрямься! Не упрямьтесь!

Be serious! — Посерьёзнее!

Beside oneself with joy — Вне себя от радости

Beside oneself with rage — Вне себя от гнева

Beside the mark — Некстати. Не к месту. Не по существу. Мимо цели

Beside the purpose — Нецелесообразно

Be sidetracked — Быть отложенным в дальний ящик

Be silent! — Соблюдай‹те› тишину!

Best-looker (амер.) — Франт. Модник

Best of luck! — Всего наилучшего!

Be stout — Быть в теле

Best ‹regards› — С наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)

Be striking — Бросаться в глаза

Be struck with thunder — Быть просто поражённым

Be stuck-up — Задирать нос

BEST WAY TO FIND INNER PEACE — 2 MILES 3 DAYS A WEEK — Лучший способ обрести внутреннее спокойствие — бегать 2 мили 3 раза в неделю (надпись на майке)

Best wishes for the coming holiday! — С наступающим праздником!

Be sugared! — Чёрт возьми!

Bete noire — Предмет ненависти

Be that as it may — Как бы то ни было. Даже если это правда (амер.)

Be the nerve and soul of something — Быть нервом и душой чего-либо

Be the scandal of one's family — Быть [стать] позором для своей семьи

Be the whole show (амер.) — Играть первую скрипку

Bet one's bottom dollar (амер.) — Поставить на карту всё

Be top dog — Быть хозяином положения

BETTER ACTIVE TODAY THAN RADIOACTIVE TOMORROW — Лучше быть активным сегодня, чем радиоактивным завтра (надпись на майке)

Better a little fire to warm us, than a great one to burn us — Хорошего понемножку

Better get down to brass tacks! — Давайте лучше внесём полную ясность!

Better late than never — Лучше поздно, чем никогда

Better left unsaid! (амер.) — Лучше об этом не говорить! Лучше этой темы не касаться!

Better luck next time! (амер.) — Потом [позже, в другой раз] повезёт!

Betting window (амер.) — Кассовое окно на ипподроме (в котором принимают ставки и выдают выигрыши)

Between [betwixt] grass and hay (амер.) — В юношеском возрасте

Between ourselves — Между нами ‹говоря›

Between the devil and the deep [blue] sea — Между двух огней. Между молотом и наковальней

Between this and then — Между делом. На досуге

Between two fires — Между двух огней

Between us — Между нами ‹говоря›

Between you and me — Между нами ‹говоря›

Betwixt and beetween — Ни то ни сё

Bet your boots! — Будьте уверены!

Be under the heel of somebody — Быть под пятой [каблуком] у кого-либо

Be up against a blank wall — Биться головой о стену

Be up in the clouds — Витать в облаках

Be up shit creek (груб.) — Оказаться по уши в дерьме [в глубокой заднице]

Be up to the ears in love — Быть по уши влюблённым

Be up to the mark — Отвечать своему назначению. Отвечать требованиям

Be vigilant! — Будь бдителен! Будьте бдительны!

Bevvy (жарг.) — Выпивка

Beware! — Осторожно!

BEWARE OF PICKPOCKETS — Остерегайтесь воров! (предупреждающая надпись)

BEWARE OF SUBSTITUTES! — Остерегайтесь суррогатов! (надпись на майке)

BEWARE OF THE DOG — Берегись собаки! (предупреждающая надпись)

Beware of traffic! — Берегись автомобиля!

BEWARE OF VICIOUS DOG — Осторожно, злая собака! (предупреждающая надпись)

Be wise behind the hand — Крепок задним умом

Beyond all comparison — Вне всякого сравнения

Beyond belief — Невероятно. Немыслимо. Непостижимо

Beyond controversy — Бесспорно. Неоспоримо

Beyond debate — Бесспорно

Beyound measure — Не в меру. Без меры

Beyound price — Бесценный дар

Be your age! — Не глупи! Не валяй дурака!

Be yourself! — Не глупи! Не валяй дурака! Приди в себя! (амер.)

B.F. (best friend) — Лучший друг

B-girl (bargirl) (амер.) — Девушка из бара, стимулирующая клиентов покупать спиртное

Biddy (амер.) — Служанка

Biffy (амер. жарг.) — Туалет

Big Apple (амер.) — Большое Яблоко (прозвище и символ г. Нью-Йорк)

Big Bend State (амер.) — Штат Большой излучины (прозвище штата Теннесси)

Big bug — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец

Big card — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец

Big cheese — Важная персона [шишка]

Big city (амер.) — Столица

Big daddy (амер. жарг.) — Важная шишка. Дружище. Авторитет в какой-либо области

Big deal! — Подумаешь! Большое дело!

Big dog — Важная птица (о человеке). Популярный человек. Душа общества. Всеобщий любимец

Bigfoot (амер.) — Снежный человек

Biggest frog in the pond (амер.) — Местный заправила. Криминальный авторитет

Big gun (амер. жарг.) — Очень важная персона; шишка

Big H. (амер.) — Героин

Big hand — Продолжительные аплодисменты

Big-head — Самомнение. Самодовольство. Самовлюблённость. Важничанье

Big-hearted fellow — Широкая натура

Big-league — Важный. Известный

Big M. (амер.) — Морфин

Big Man on Campus (BMOC) (амер.) — Студенческий лидер

Bigmouth — Трепло. Балаболка

Big Muddy (амер.) — р. Миссисипи

Big noise — Важная птица (о человеке)

Big number — Важная птица (о человеке)

Big O. (амер.) — Опиум

Big pot — Важная шишка

Big purse — Тугой кошелёк (о богатом человеке)

Big roll (амер.) — Куча денег. Куш

Big shot — Важная шишка

Big Sky Country (амер.) — Страна большого неба (прозвище штата Монтана)

Big Smoke (шутл.) — Большой дым (г. Лондон)

Big stink (амер.) — Скандал. Сенсация

Big time — Классное [клёвое] времяпрепровождение

Big-time — Классный. Клёвый. Крутой. Важный

Big wig — Важная шишка

Big words — Хвастовство

Big Z's (амер.) — Сон

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело