Выбери любимый жанр

Дело о фальшивом глазе - Гарднер Эрл Стенли - Страница 14


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

14

– Он узнал его?

– Он так говорит.

– Но он не мог. Я был далеко от него.

– Значит, именно вас он видел.

– Но я не думал, что он узнает меня. Он был на той стороне улицы. Клянусь, что я первый увидел его и прикрыл голову, чтобы он меня не узнал.

– Почему вы бежали?

– Я торопился.

– Почему?

– Дело в том, что Сильвия – миссис Бассет – при мне позвонила вам. Я не хотел, чтобы вы меня там застали.

– Послушайте, – спросил Мейсон, – а выдержите ли вы перекрестный допрос в полиции?

– Конечно, выдержу.

– Однако моих вопросов вы долго не выдержали.

– Но полиция не собирается меня допрашивать.

– Почему?

– У них же нет сведений, что я имею какое-то отношение к Бассетам.

– Кто-то идет, – перебила их разговор Делла Стрит.

За дверным стеклом мелькнула тень. Ручка двери повернулась, дверь открылась, и на пороге возник сержант Голкомб с двумя полицейскими. Голкомб сделал шаг вперед.

– Питер Брунольд? – спросил он.

– Да, – вызывающе ответил тот, – а в чем дело?

Сержант положил одну руку Брунольду на плечо, а другой рукой отвернул полу своей куртки и показал золотой значок.

– Ничего особенного, – грубо сказал он, – кроме того, что вы арестованы по обвинению в убийстве Хартли Бассета. Предупреждаю, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.

Он повернулся к Перри Мейсону с презрительной улыбкой.

– Простите, что я прервал вашу беседу, Мейсон, – сказал он, – но после разговоров с вами люди имеют скверную манеру исчезать. Поэтому я предпочитаю забрать мистера Брунольда, прежде чем он надумает переменить климат.

– Не извиняйтесь, сержант, – ответил Мейсон. – Заходите в другой раз.

– Если окружной прокурор думает об этом свидетеле то же, что и я, то зайду непременно.

– Буду рад видеть вас в любое время, сержант.

Брунольд повернулся к Мейсону.

– Послушайте, адвокат… – начал он.

– Прекратите болтовню, – оборвал его сержант.

– Я имею право разговаривать со своим адвокатом, – сказал Брунольд.

– Нет, сперва в тюрьму, а там вы с ним наговоритесь.

Двое полисменов схватили Брунольда за руки и потащили к двери. Он пытался вырваться, ему надели наручники.

Дверь громко захлопнулась.

Голкомб, остававшийся в комнате, обратил на Мейсона огненный взор.

Мейсон зевнул, вежливо прикрыв рот рукой.

– Извините меня, сержант. Сегодня был ужасный день.

Голкомб повернулся, распахнул дверь и, стоя на пороге, заявил:

– При всей вашей изворотливости ничего у вас не вышло. – И хлопнул дверью.

Мейсон весело подмигнул Делле:

– Как ты насчет того, чтобы заглянуть в ночной клуб?

Она посмотрела на себя в зеркало:

– Если я там сниму манто, то меня арестуют. Вы же торопили меня, и я не успела как следует одеться. Манто прикрывает полное неприличие.

– Ну, тогда отправляйся домой. Хоть одного из нас не посадят в тюрьму.

В ее глазах мелькнуло беспокойство.

– Шеф, вы опасаетесь, что он может посадить вас?

Мейсон пожал плечами и открыл перед ней дверь:

– Никто не знает, что может сделать сержант Голкомб. Он удивительно вездесущ.

Глава 7

Мейсон, отдохнувший и свежевыбритый, наклонился над столом Деллы Стрит:

– Как ты себя чувствуешь?

– На миллион долларов, – ответила она. – Я просматривала газеты с отчетами об убийстве Бассета. Но о Брунольде нет ни слова.

– Репортеры ничего о нем не знают.

– Почему?

– Потому что Голкомб не допустил их в управление полиции. Брунольд арестован и вне пределов их досягаемости.

– Вы можете что-либо сделать для него?

– Я могу прибегнуть к хабеас корпус, но пока не хочу этого делать, чтобы не показать своей заинтересованности. У меня нет фактов. Возможно, Брунольд замешан в этом деле. И прежде чем я добьюсь повестки в суд, полиция все из него вытянет.

– А как насчет миссис Бассет?

– Я звонил ей, когда вернулся домой.

– Вы говорили с ней?

– С ней случилась истерика после моего ухода. Голкомб ничего не мог от нее добиться. Сын вызвал врача, и тот уложил ее в постель. Врач хотел отправить ее в больницу, но она отказалась. Парень не говорит, где она, но обещал сообщить о ее местопребывании, когда это будет необходимо.

– Он так и не сказал, где она?

– Увы, нет.

– Как же Голкомб позволил ей скрыться?

– Сержант отправился за Брунольдом, а молодой Бассет воспользовался этим. Но сыщики проследили за ним. Они знают это место, хотя Дик не подозревает об этом.

– Значит, вы не сможете повидать миссис Бассет, а полиция сможет. Верно?

– Похоже, что так.

– А миссис Бассет знает об аресте Брунольда?

– Видимо, нет.

– Когда ей станет известно об этом?

– В свое время, когда она придет в себя. Я просил молодого Бассета сказать матери, чтобы она позвонила мне.

– И она звонила?

– Нет.

– А вы сумеете связаться с ней?

– Не знаю, стоит ли это делать. Полиция следит за ней, и если я попытаюсь это проделать, то дам в руки хороший козырь против себя.

– Почему?

– Потому что на пистолете есть мои отпечатки.

Делла сделала остро отточенным карандашом пометку на уголке блокнота.

– Странное какое-то убийство, – сказала она. – У нас никогда не было ни подобного дела, ни такого предварительного гонорара, какой заплатил Брунольд.

Мейсон кивнул.

– Хотел бы я знать, – сказал он, – где я могу увидеть Берту Маклейн. Она не оставила нам адрес?

– Нет, только телефон Гарри. И то лишь на букмекерскую контору.

– Попробуй туда дозвониться. Может быть, тебе сообщат другой…

Делла кивнула.

– Еще кому-нибудь позвонить?

– Да. Позвони Бассетам. Скажи Дику, что мне срочно нужна его мать, это важно. А еще попробуй…

Зазвонил телефон. Делла сняла трубку, внимательно выслушала и повернулась к Мейсону:

– Знаете, где нашли вашу машину?

– Нет. Где же?

– Возле полицейского участка. Звонят из отдела дорожного движения. Кто-то поставил ее там, возле пожарного гидранта, около двух часов ночи. Они спрашивают, не была ли она украдена.

Мейсон поморщился:

– Скажи им, что машину не воровали. Скажи, что ее там поставил я сам.

Делла убрала ладонь от мембраны, послушала и, снова накрыв мембрану рукой, сказала Мейсону:

– Она в двадцатиминутной парковочной зоне. С девяти утра они каждые двадцать минут наклеивают на стекло штрафную квитанцию.

– Пошли за ней кого-нибудь из ребят и дай ему открытый чек, – сказал Мейсон. – Только пусть держит язык за зубами. Ты представляешь себе эту маленькую чертовку? Взять машину и поставить ее у здания полиции.

– Вы думаете, что это сделала она? Или, может быть, полиция поймала ее и заставила подъехать к участку?

– Не знаю.

– Если это проделала полиция, то над вами зло посмеялись, поставив машину в двадцатиминутной парковочной зоне, – ведь они знают, что вы не посмеете заявить об угоне, поскольку сами разрешили девушке взять машину.

Он кивнул и направился в кабинет.

– Пусть смеются. Но хорошо смеется тот, кто смеется последним… Глаза у тебя?

– Вы имеете в виду те глаза, которые принес Дрейк?

– Да.

Она открыла ящик стола и достала коробку с глазами.

– Меня бросает в дрожь, когда я смотрю на них.

Мейсон открыл коробку, достал пару глаз и положил их в жилетный карман.

– Остальные убери в сейф, – сказал он. – Постарайся, чтобы никто их не видел. Эти глаза – наш с тобой маленький секрет.

– Что вы собираетесь с ними делать?

– Не знаю. Это зависит от того, что произойдет дальше с Брунольдом. Я жду его следующего шага.

– И каков он будет?

– Он попросит меня стать его адвокатом по делу об обвинении в убийстве.

– А с вами ничего не случится, если вы вмешаетесь в это дело? И не будет ли против вас протестовать сержант Голкомб?

– Ничего, пока не обнаружат отпечатки моих пальцев. Пока полиции об этом ничего не известно. Возможно, на меня будут в претензии за исчезновение Хейзл Фенвик, но это не страшно. Тем более сейчас у нас новый окружной прокурор, так что, думаю, все будет в порядке. Естественно, что он готов наказать виновного, но не станет судить невиновного.

14
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело