Дар - Гарвуд Джулия - Страница 37
- Предыдущая
- 37/85
- Следующая
– Натан – капитан этого судна, Нора, и он не позволит нам утонуть в океане. Он знает, что делает, не беспокойся.
Неожиданно каюту наполнили ужасные крики. Сара различила свое имя. В ответ ее лицо исказилось, и она, повернувшись, недовольно посмотрела на Нору.
– Теперь ты понимаешь, что я имею в виду, Нора? Каждый раз, когда Натан произносит мое имя, он вопит. Интересно, что привело его в такую ярость сейчас? У человека такое отвратительное расположение духа. Удивительно, как я могу еще с ним ладить.
– Пойди и узнай, чего он хочет, – предложила Нора. – И не позволяй ему своими криками запугивать тебя. Помни, нужно видеть, что стоит за бурей.
– Я знаю, – со вздохом ответила Сара. Она поднялась и разгладила складки платья. – Зри в корень, и ты увидишь хорошего человека, – добавила она, повторяя сказанные ранее теткой слова. – Я попробую.
Она поцеловала Нору и поспешно вышла из каюты. В коридоре она почти врезалась в Джимбо. Великан схватил ее за плечи и остановил.
– Пойдемте со мной, – приказал он.
Он провел ее по ступенькам, что вели вниз. Она остановилась.
– Натан зовет меня, Джимбо. Я должна пойти к нему. Он же на верхней палубе, правда?
– Я знаю, где находится Натан, – проговорил Джимбо. – Но ему нужно несколько минут, чтобы остыть Сара. Вы можете укрыться внизу, пока он…
– Я не собираюсь прятаться от собственного мужа, – оборвала его Сара.
– Чертовски правильно, что не собираешься.
Сара чуть не подпрыгнула, когда за ее спиной раздался оглушительный голос Натана. Она повернулась и храбро попыталась улыбнуться. В конце концов рядом с ней стоял человек из ее персонала, поэтому все личные чувства нужно отбросить. Но мрачный вид ее мужа изменил и ее намерения. Ее больше не волновало то, что Джимбо станет невольным свидетелем семейной сцены. Она приняла мрачный вид.
– Ради Бога, Натан, не мог бы ты не кричать на меня так? Ты очень напугал меня.
– Сара, – шепотом сказал Джимбо. – Я бы не стал…
Она не обратила на слова моряка никакого внимания.
– Я, коснувшись вопроса о твоих дурных привычках, хочу подчеркнуть, что становлюсь больной от твоего постоянного крика. Если, сэр, вам угодно что-то сказать мне, прошу вас говорить со мной светским тоном.
Джимбо встал рядом с ней. Откуда-то из тени внезапно появился Мэтью и занял позицию с другой стороны. В глубине души у Сары мелькнула мысль, что мужчины пытаются ее защитить.
– Натан никогда не причинит мне зла, – заявила она. – Может быть, ему и захочется, но он не тронет меня и пальцем, как бы зол ни был.
– У него такой вид, словно он собирается убить вас, – возразил Джимбо тихим голосом. Он даже ухмыльнулся, потому что сообразительность Сары была достойна внимания. Она была совершенно не права, но ее слова заслуживали внимания.
Прежде чем снова заговорить, Натан попытался успокоиться. Он, не сводя с Сары глаз, сделал несколько глубоких вдохов. Он считал.
– У него такой вид, словно он собирается кого-то убить, – шепотом ответила Сара. Она сложила руки на груди, изо всех сил пытаясь выглядеть раздраженной, но не встревоженной.
Натан еще не произнес ни слова. Его взгляд обжигал ее. У него действительно был такой вид, словно он собирался придушить ее.
Нужно действительно смотреть в корень, как советовала ей тетушка, но такой подвиг она совершить не могла. Она чувствовала, что больше мгновения не выдержит взгляда Натана.
– Хорошо, – произнесла она, не в силах больше выдерживать его разгневанного вида. – Что, кто-то еще поел моего супа? Не это ли причина твоего нынешнего состояния?
У него ходуном заходили желваки. Она поняла, что ей не стоило задавать этого вопроса. Она только напомнила ему о той сумятице, которую устроила накануне. Тут она заметила у него в руках свой зонтик.
Правое веко Натана дернулось. Два раза. «Боже, из-за невинных проказ жены у меня уже начал развиваться нервный тик», – подумал Натан. Он все еще не мог позволить себе заговорить с ней. Он схватил ее за руку, втащил в каюту, захлопнул дверь и прислонился к ней. Сара прошла к секретеру и оперлась на него. Она попыталась придать себе бесстрастный вид.
– Натан, я не могу не замечать, что ты опять чем-то огорчен, – начала она. – Ты мне скажешь наконец, что тебя беспокоит, или так и будешь стоять и смотреть на меня? Господи, ты испытываешь мое терпение.
– Я испытываю твое терпение?
Она даже не осмелилась в ответ кивнуть. Вопрос свой он буквально прорычал и, как она могла догадаться, в ответе не нуждался.
– Это тебе знакомо? – спросил он грубым тоном, подняв ее зонтик и продолжая неотрывно смотреть на нее.
Едва взглянув на зонтик, она увидела, что он сломан пополам.
– Это ты сломал мой красивый зонтик? – спросила она.
Ее вид выражал осуждение.
У него снова дернулось веко.
– Нет, его сломал не я. Когда первая мачта потеряла крепление, она и сломала твой проклятый зонт. Это ты развязала крепление?
– Прошу тебя, прекрати кричать, – запротестовала она. – Я не могу думать, когда на меня вопят.
– Ответь мне.
– Может быть, я и развязала несколько толстых веревок, Натан, но у меня была веская причина. Это очень дорогой зонтик, – в оправдание добавила она. – Он запутался, и я пыталась… Натан, а что произошло, когда я развязала веревки?
– Мы потеряли два паруса. Она не поняла, что он ей сказал.
– Мы что?
– Два паруса были сорваны.
– Ты поэтому так расстроен? Но, муж, у тебя на лодке есть еще по крайней мере шесть парусов, я уверена.
– Корабль, – прорычал он. – Это корабль, а не лодка.
Она попыталась умиротворить его:
– Я хотела сказать – на корабле.
– У тебя есть еще эти штуки?
– Эти штуки называются зонтиками, – ответила она. – Да, у меня есть еще три.
– Отдай их мне. Немедленно.
– Что же ты собираешься с ними делать?
Она бросилась к своему сундуку, когда он сделал ей навстречу угрожающий жест.
– Не могу себе представить, зачем тебе понадобились мои зонтики, – прошептала она.
– Я выкину их в океан. Если повезет, они покалечат пару акул.
– Ты не можешь выкинуть мои зонтики в океан… Они подходят к моим платьям, Натан. Их специально изготовили., это грех расходовать… ты не можешь, – закончила она свою тираду.
– Черт возьми, я не могу…
Он больше не кричал на нее. Ее должен был обрадовать такой исход дела, но не обрадовал. Он все еще был слишком зол на нее,
– Объясни, зачем тебе понадобилось выкидывать мои зонтики, – потребовала она. – Тогда я тебе их, может быть, и отдам.
Третий зонтик она нашла на самом дне сундука. Выпрямившись и повернувшись к нему, она прижала свои зонтики к груди.
– Потому что твои зонтики представляют угрозу. Его ответ, казалось, не убедил ее.
– Как они могут представлять угрозу?
Она смотрела на него так, словно он сошел с ума. Он покачал головой.
– Первый зонтик, Сара, покалечил моих людей, – начал он.
– Он покалечил только Айвана.
– По этой причине ты приготовила этот чертов суп, который покалечил остальную команду, – парировал он.
Ей пришлось согласиться, что в этом вопросе он прав. И все же она про себя подумала, что с его стороны было бессердечно снова упоминать о супе.
– Второй зонтик покалечил мой корабль, – продолжал Натан. – Ты разве не заметила, что мы больше не плывем стремительно по океану? Нам пришлось бросить якорь, чтобы произвести ремонт. Мы являемся легкой добычей для любого, кто будет проплывать мимо. Именно по этой причине твои чертовы зонты должны быть немедленно утоплены в океане.
– Натан, я не хотела быть причиной всех этих неприятностей. Ты ведешь себя так, словно я все это делаю нарочно.
– А ты?
Этот вопрос вызвал у нее такое негодование, как если бы он отшлепал ее.
– Нет! – выкрикнула она. – Боже, ты оскорбляешь меня.
Он хотел хоть немного вразумить ее, но она разрыдалась.
– Прекрати плакать, – потребовал он.
- Предыдущая
- 37/85
- Следующая