Выбери любимый жанр

Дар - Гарвуд Джулия - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

Она не только не прекратила плакать, она бросилась в его объятия. «Черт, но ведь это же я заставил ее плакать, и она хоть немного должна быть обижена на меня», – подумал Натан.

Натан не знал, что и делать с ней. Зонтики валялись на полу возле ее ног, а она прижималась к его груди, и ее слезы мочили ему рубаху. Он обнял ее и прижал к себе, гадая, какого черта ему так хотелось утешить ее.

Эта женщина чуть не уничтожила его корабль.

Он поцеловал ее.

Она уткнула голову в его шею и прекратила плакать.

– Команда знает, что это я сломала корабль?

Ты не сломала его, – проговорил он. «Боже, она такая жалкая».

– Но команда думает, что я…

– Сара, за два дня мы сделаем все необходимое, – сказал он.

Это была ложь, потому что для устранения всех поломок требовалась по крайней мере неделя. Но чтобы хоть чуть-чуть успокоить ее, он смягчил правду.

Потом он решил, что, скорее всего, он лишился рассудка. От его жены, с тех пор как она поднялась на борт корабля, была одна неразбериха. Он поцеловал ее в макушку и стал гладить по спине. Она прильнула к нему.

Натан…

Да?

– Мои люди знают, что я – причина происшествия?

Он закатил глаза к небу. В ее голосе прозвучало осуждение. «Она, вероятно, подумала, – предположил он, – что именно я предал ее».

– Нет, я не говорил им. Но они увидели зонтик, Сара.

– Я хочу, чтобы они уважали меня.

– Но они уважают тебя, – заявил он.

Его голос уже утратил сердитые нотки. Она даже уловила в нем отзвуки улыбки, и надежда снова забрезжила перед ней, пока он не добавил:

– Они ждут, что в другой раз ты принесешь им чуму.

Она решила, что он дразнит ее.

– Но ведь они не верят в эту чепуху? – спросила она.

– Как раз напротив, верят, – возразил он. – Они Держат пари, Сара. Некоторые считают, что сначала пойдут нарывы, потом начнется чума. Другие полагают…

Она оттолкнула его:

– Ты это серьезно? Он кивнул:

– Они думают, что ты проклята, жена.

– Как ты можешь с улыбкой высказывать мне такие грешные мысли?

Он пожал плечами:

– Матросы – народ суеверный, Сара.

– Это потому, что я женщина? – спросила она. – Я слышала, что у моряков считается плохой приметой иметь на борту женщину, но я в такие глупости не верю.

– Нет, конечно, не потому, что ты женщина, – ответил он. – Они привыкли к присутствию женщин на борту. Раньше госпожой на корабле была моя сестра Джейд.

– Тогда почему…

– Ты не такая, как Джейд, – ответил он. – И они это заметили довольно быстро.

Позволить ему развивать эту мысль дальше она не могла. Она внезапно изменила тему разговора.

– Итак, я помогу с ремонтом, – проговорила она. – Да, именно так, и люди поймут, что я не умышленно…

– Господи, спаси и помилуй нас всех, – перебил он ее.

– Тогда как мне снова завоевать их доверие?

– Я не понимаю этой твоей одержимости завоевывать расположение людей, – сказал Натан. – Это совершенно лишено какого бы то ни было смысла,

– Я их госпожа. Они должны меня уважать, если я буду направлять их.

Он издал протяжный вздох и покачал головой. – Направляйся в постель, жена, и оставайся там, пока я не вернусь.

– Но почему?

– Не задавай мне вопросов, просто оставайся в каюте.

Она утвердительно кивнула:

– Я не пойду из каюты никуда, разве что только поболтать с Норой.

– Я же сказал…

– Пожалуйста. Впереди еще целый день, Натан. Ты будешь слишком занят и наверняка в течение многих часов не придешь домой. Прошлой ночью ты вообще не приходил ночевать. Я хотела тебя дождаться, но была слишком усталой.

Он улыбнулся, потому что она назвала их каюту домом. Потом кивнул.

– Сегодня вечером ты обязательно дождись меня, – потребовал он. – Сколько бы времени ни было.

– Ты опять будешь кричать на меня?

– Нет.

– Тогда ладно, – пообещала она. – Я дождусь тебя. – Черт возьми, Сара, – возразил он, – я не прошу, я приказываю.

Он обхватил ее плечи и с силой сжал их. Это было похоже на ласку. Она оттолкнула его руку и сама обняла его за талию.

– Натан… – прошептала она.

Ему показалось, что голос ее дрожит. Его руки опустились. Возможно, она решила, что он может причинить ей боль. Он уже собирался ей сказать, что, как бы она его ни провоцировала, он никогда в жизни не поднимет на нее руку. Но Сара внезапно приподнялась на цыпочки и поцеловала его. Натана так удивило это проявление чувств, что он не знал, как себя вести.

– Ты меня очень расстроил, когда так быстро ушел из каюты после того, как… мы были близки.

– Ты имеешь в виду после того как мы занимались любовью? – спросил он, улыбаясь смущению, с которым она произнесла эти слова.

– Да, – сказала она. – Я была очень расстроена.

– Почему?

– Потому что жене хочется услышать, что она…

– Удовлетворила своего мужа?

– Нет, – возразила Сара. – Не смейся надо мной, Натан. Не превращай то, что было между нами, в холодный расчет. Это было так прекрасно.

Ее страстная речь тронула его, и он знал, что она всем сердцем верила в то, что говорила. Он почувствовал, что ему стало необыкновенно хорошо.

– Да, это было прекрасно, – сказал он. – Я не смеялся над тобой, – добавил он более грубым голосом. – Я просто пытался понять, чего ты от меня хочешь.

– Я хочу услышать, что ты… – Продолжить она не смогла.

– Что ты изумительная женщина? Она кивнула.

– Конечно, я тоже виновата, – заметила она. – Мне тоже нужно было сказать тебе слова признательности.

– Зачем?

Он с удивлением посмотрел на нее. Ей стало досадно.

– Потому что мужу тоже нужно слышать такие слова.

– Мне нет.

– Нет, нужно.

Тут он решил, что и так потратил много слов на свою бестолковую жену, поэтому опустился на одно колено и стал собирать зонтики, которые в беспорядке валялись на полу.

– Пожалуйста, не мог бы ты мне их вернуть? – попросила она. – Я уничтожу их сама, сейчас же. Я не хочу, чтобы мои люди видели, как ты выбрасываешь их за борт. Это будет слишком унизительно.

Он неохотно согласился, но только потому, что решил: вряд ли она сможет причинить этими бесполезными предметами женского туалета какой-либо вред, если они останутся внутри каюты. И все же на всякий случай он взял с нее слово:

– Зонтики эту каюту не покинут?

– Нет, не покинут.

– Ты их уничтожишь?

– Да, уничтожу.

Он был вполне удовлетворен и даже почувствовал небольшое облегчение. Когда он уходил от нее, то решил, что жена его больше не сможет причинить никакого вреда.

«Кроме того, – размышлял он, – ну что еще она могла бы сделать?»

Глава 8

Сара подожгла корабль.

Она снова усыпила их бдительность. Целых восемь дней и ночей прошли без единого происшествия. Члены команды по-прежнему побаивались Сару, но уже не бросали на нее такие мрачные взгляды, как раньше. Некоторые из них, выполняя свою обычную рутинную работу, даже стали насвистывать. Только Честер, Фома Неверующий их команды, каждый раз, когда Сара проплывала мимо, осенял себя крестным знамением.

Леди Сара делала вид, что не замечает этого.

Теперь, когда паруса были починены, они наверстывали упущенное время. Сейчас они находились всего в неделе плавания от дома Норы. Погода стояла подходящая, хотя полуденная жара становилась просто невыносимой. А ночи оставались холодными, так что толстые стеганые одеяла были незаменимы для спасения от ночного холода.

Ничто не предвещало плохого.

Натану следовало понять, что долго это продолжаться не может. Был поздний вечер пятницы, когда Натан закончил отдавать распоряжения очередной смене вахты. Он оборвал разговор Джимбо и Мэтью, чтобы отдать новые приказания относительно муштры и пальбы из пушек, которой они собирались заняться завтра. Они втроем стояли прямо возле люка, который вел в каюту Натана. По этой причине Джимбо понизил голос, когда произнес следующее:

38

Вы читаете книгу


Гарвуд Джулия - Дар Дар
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело