Новобрачная - Гарвуд Джулия - Страница 27
- Предыдущая
- 27/65
- Следующая
Алек крепко прижал ее руку к своей груди.
– Перестань, – потребовал он почти грубо, чувствуя, что сходит с ума от захлестнувшей его страсти.
Вскоре Джейми заснула, и ей приснился чудесный сон: она спит обнаженной на лугу, покрытом ковром великолепных ярких цветов. Ласковое солнце греет ее, по телу растекается блаженство. Желание близости с мужчиной, которое она уже познала, охватывает ее.
Джейми застонала и проснулась. Сон оказался явью. Сознание сыграло с ней шутку: Алек был ее солнцем, цветущий луг – его пледом. Она была обнажена, и муж лежал между ее ног. Сон как рукой сняло – Джейми мгновенно проснулась. В темноте она не видела лица мужа, но ощущала его горячее дыхание. Она открыла было рот, чтобы сказать, как боится боли, но муж закрыл его поцелуем. Одна его рука ласкала ее грудь, вторая – осторожно раздвинула ноги. Желание охватило Джейми. Она больше не боялась боли, она хотела любви.
Алек был искусным любовником: нежность его прикосновений, легкое касание губ заставляли трепетать и возносили на вершину блаженства. Протяжный стон сорвался с ее губ. Тонкая рука Джейми зарылась в непокорную шевелюру, пытаясь оторвать от себя источник муки и восторга, но Алек продолжал ласкать ее, под его лаской она разомлела и, забыв, что такое стыд, в свою очередь, принялась ласкать это стройное мускулистое тело.
Их губы слились в жарком всепроникающем поцелуе. Язык Алека погрузился в жаркую сладость ее рта, и она приняла его.
– Ты уже готова, – сказал он.
– Ну что ж…
Алек осторожно раздвинул ее ноги.
– Потерпи, – прошептал он, медленно входя в нее.
– Не надо! – закричала Джейми, пытаясь оттолкнуть мужа. Она чувствовала, что сходит с ума от возбуждения. Она готова была сейчас умереть…
– Расслабься, Джейми, – сказал Алек, – позволь мне…
– О нет, нет! – закричала Джейми. Если бы у Алека в этот момент были силы, он бы расхохотался, настолько явным было ее желание.
– Но ты не пускаешь меня…
Тело Джейми выгнулось, и Алек, забыв о своем намерении быть нежным, положил ее ноги себе на плечи и одним сильным толчком вошел в нее.
Теперь он не мог контролировать себя, не мог думать, больно жене или нет. Его рот жадно впился в ее губы, руки бродили по телу, движения становились все быстрее, и наконец – он больше не мог сдержать себя! – его семя изверглось, и тотчас он почувствовал, что и страсть Джейми достигла вершины. Ее сильные ноги сжимали его спину, тело изогнулось и затихло. Застыл и Алек, не в силах даже освободить жену от своей тяжести.
Когда Алек пришел в себя, его первой мыслью было: не причинил ли он жене боли?
– Джейми, – тихо позвал он, – как ты себя чувствуешь? Я не слишком грубо себя вел?
Джейми молчала. Обеспокоенный, Алек заглянул ей в лицо – Джейми сладко спала. Он нежно погладил ее по щеке. Леди Кинкейд уснула умиротворенной. Она улыбалась во сне.
Следующий день был для Джейми самым трудным. Они ехали по прекрасной незнакомой земле, тут и там сверкали озера, по зеркальной глади которых рябью пробегал легкий свежий ветерок. Они скакали узкой тропинкой, вьющейся среди топких изумрудно-зеленых болот, по дороге, серпантином кружащей между высоких гор, среди полей дикого лука, от которого шел резкий будоражащий запах. Дорога, ведущая на северо-запад Шотландии, была похожа, по мнению Джейми, на путь, ведущий к небесам.
К полудню пейзаж изменился и потерял свою привлекательность. Становилось зябко, и холод усиливался с каждым часом пути. Джейми надела теплую накидку. В горах труднее дышалось, клонило ко сну. Она едва держалась в седле. Заметив это, Алек подъехал к ней и пересадил на своего коня. Джейми не противилась даже тогда, когда он снял с нее теплую накидку и бросил на землю. Алек завернул жену в теплый плед и крепко прижал к себе.
Джейми протяжно зевнула и, не выдержав, все-таки спросила:
– Зачем ты бросил мою накидку?
– Мой плед согреет тебя лучше. – Алек не удержался и поцеловал жену в макушку. «До чего же удивительное существо моя жена, – подумал он. – Может засыпать в мгновение ока».
Алеку нравилось в ней все: ее податливое тело, нежный женский запах, ее доверчивость. Последнее наиболее сильно пленяло его. Утром он ни словом не обмолвился о том, как хороша она была, занимаясь с ним любовью. Что-то подсказало ему, что Джейми не хочет говорить на эту тему и виной тому ее застенчивость.
Стыдливость Джейми продолжала удивлять Алека. «Наверное, это оттого, – думал он, – что она еще сама себя не знает. Надо быть с ней очень бережным и терпеливым».
Джейми безмятежно спала в объятиях мужа, и Алек с трудом разбудил ее.
– Джейми, проснись, – прокричал он ей в самое ухо. – Мы уже дома.
– Дома? – переспросила она, ничего не понимая со сна. Алек потряс жену за плечо, стараясь стряхнуть с нее дремоту.
– Ты всегда просыпаешься с таким трудом? – поинтересовался он.
– Не знаю, – ответила Джейми, – мне никогда не приходилось засыпать днем. – Джейми посмотрела вокруг и увидела густой лес. – Ты рано разбудил меня, – сказала она. – Я не вижу никакого дома.
– Посмотри вперед, жена. Видишь дым? За следующим поворотом наше жилище.
Джейми поглядела в указанном мужем направлении и увидела столб дыма, высоко поднимающийся в небо, за ним высилась остроконечная башня.
Они свернули за выступ скалы, и перед взором Джейми предстала гигантская каменная стена. Она была такой огромной и крепкой, что создавалось впечатление, будто она является продолжением горы. Стена была сложена из бурого камня и выглядела очень величественно. Джейми никогда не видела таких стен. Замки баронов в Англии строились из бревен и были гораздо ниже. Этот же, казалось, упирался прямо в небо. К широким воротам вел массивный подвесной мост. Вокруг не было ни одного дерева. Нигде ни цветочка, ни травинки, только голая каменистая земля. Стену окружал глубокий ров с черной, как чернила, водой.
По сравнению со скромным замком отца замок Алека производил грандиозное впечатление. Джейми сразу решила, что если его обитель такова, то Алек очень богатый человек. Она хорошо знала, как дорого обходится строительство.
Да, все увиденное было для Джейми полной неожиданностью. Она думала, что шотландцы живут в каменных лачугах с соломенными крышами и земляным полом, как, к примеру, сервы в Англии. Вскоре Джейми углядела и небольшие каменные домики, разбросанные среди деревьев по склону холма. Она решила, что там обитают его воины со своими семьями.
– Алек, у тебя такой большой замок. Мне кажется, он занимает половину Шотландии. В ответ Алек молча улыбнулся.
– Ты живешь здесь один? – продолжала расспрашивать Джейми. – Вокруг не видно ни души. Где твои воины?
– Они ждут меня на вершине холма, во дворе замка.
– Там есть и женщины?
– Несколько, – ответил Алек. – Женщины и дети ушли во владения Гиллбрида на праздник весны. Часть моих воинов сопровождает их.
– Теперь я понимаю, почему так тихо, – заметила Джейми. – А сколько у тебя воинов, Алек? – спросила она и тотчас же забыла о своем вопросе, завороженная улыбкой мужа. – Ты рад, что вернулся домой?
Алеку нравилась серьезность, с которой она расспрашивала его.
– Под моим началом около пяти сотен воинов, – ответил Алек на первый вопрос жены, – и я рад, что вернулся домой.
Лицо Джейми выразило недоверие.
– Пять сотен? – изумилась она. – Ты, наверное, шутишь?
– Это правда, Джейми. Клан Кинкейда очень большой. Но Джейми все еще не верила мужу.
– Большой по шотландским меркам, – заметила она.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Просто у меня возникло подозрение, что шотландцы не умеют считать. Ты сказал мне, что до твоего дома три дня пути, а мы ехали почти неделю.
– Я нарочно ехал помедленнее, учитывая твое состояние.
– Какое состояние? – изумилась Джейми.
– Твое здоровье. Или ты забыла, что с тобой произошло? Джейми мгновенно вспыхнула:
– Я ничего не забыла.
– Ты устала и выглядишь измученной, – продолжал Алек.
- Предыдущая
- 27/65
- Следующая