Новобрачная - Гарвуд Джулия - Страница 50
- Предыдущая
- 50/65
- Следующая
Улыбку как ветром сдуло с лица Алека, чего нельзя было сказать о Джейми.
– Давай пригласим мою семью погостить у нас, и пусть они поживут здесь как можно дольше.
– Никак не пойму, что здесь изображено, – услышали они голос Гавина, который, повесив гобелен, наконец начал рассматривать его.
– Отойдите подальше и вы увидите, кто там изображен, – посоветовала Джейми.
– Это же… Боже милостивый… Алек! Я же повесил…
– Это наш горячо любимый Вильгельм Завоеватель, – объяснила Джейми. – Точная его копия. Не правда ли, он прекрасен?!
В зале повисла гробовая тишина. Гавин и Маркус в испуге уставились на Алека, ожидая его реакции. Кинкейд, в свою очередь, смотрел на жену, не зная, что и сказать.
– Он был жирным, – заметил Маркус, первым приходя в себя.
– Не жирным, а статным, – поправила Джейми.
– А что это у него на голове? – поинтересовался Гавин, отступая назад, чтобы получше рассмотреть Вильгельма. – Что это за желтое пятно?
– Это нимб, – объяснила Джейми.
– Вы сделали из него святого? – удивился Маркус.
– Пока неофициально. Но это вопрос времени. Я уверена, что церковь скоро канонизирует его.
– За что? – спросил Маркус, выразив то, что было у всех на уме.
Джейми была польщена, что муж и его товарищи так заинтересовались историей ее страны. Она принялась пространно объяснять, как Вильгельм, действуя в одиночку, изменил к лучшему жизнь Англии; как он закрепил права феодалов над вассалами и установил форму отношений между ними.
Закончив рассказ, Джейми ожидала, что на нее посыплется град вопросов, но мужчины молчали.
– Как вы думаете, эта система сработает здесь? – спросила она.
– У нас эта система существует несколько сотен лет, – фыркнул Алек.
– Вы только что описали нам построение шотландского клана, миледи, – добавил Гавин как можно мягче, стараясь сгладить неловкость, вызванную резким замечанием Кинкейда.
– Сорвите эту тряпку! – приказал Алек.
– Муж, ты не сможешь так поступить! – закричала Джейми. – Мои сестры провели не одну бессонную ночь, вышивая этот гобелен. Они так старались, чтоб успеть к моему дню рождения! Он будет напоминать мне о доме…
Отец Мердок, вошедший в это время в зал, услышал жалобный голос Джейми и, взглянув наверх, сразу понял, о чем идет речь.
Священник видел, что назревает скандал, и поспешил вмешаться. Он просто был обязан защитить эту маленькую женщину от гнева мужа.
– Успокойся, Алек, миледи вовсе не хотела оскорбить тебя. Она же не знала, что вешает на стену портрет твоего врага.
– Конечно, Алек, у меня и в мыслях этого не было, – поспешила согласиться Джейми. – Но с другой стороны, отец, он постоянно испытывает мое терпение.
– Я испытываю твое терпение?! – переспросил Алек, едва сдерживаясь.
– Да, Алек Кинкейд, – подтвердила Джейми. – Насколько я понимаю, это и мой дом тоже, а стало быть, я могу вешать на стены все, что мне захочется.
– Нет, – твердо заявил Алек.
Джейми и отец Мердок недовольно посмотрели на него. Гавин и Маркус продолжали улыбаться. Джейми повернулась к мужу спиной.
– Отец Мердок, помогите мне перетащить этот стульчик, – попросила она и через плечо бросила мужу: – Это тоже запрещается, Алек?
Священник внимательно посмотрел на указанный предмет мебели и с сомнением покачал головой.
– Под сиденьем какие-то изогнутые палки, – заметил он. – По-моему, этот стул сломан.
– Это стульчик, который качается взад-вперед, – терпеливо разъяснила Джейми.
Брови священника от удивления поползли вверх.
– Я знаю, – сказала Джейми, – в это трудно поверить, но вы можете испытать его сами, отец.
– Как-нибудь в другой раз, – поспешно ответил отец Мердок, отступая подальше от страшного стула.
Алек, нахмурившись, наблюдал за этой сценой. Внезапно он молча поднял стул, быстрым шагом пересек зал и поставил его у камина, стараясь при этом не смотреть на безобразное лицо Вильгельма, злорадно улыбающегося ему с портрета.
– Вот. Теперь ты счастлива, жена? – спросил Алек.
Эти слова прозвучали одновременно с вопросом отца Мердока, который поинтересовался, почему у стула такое широкое сиденье.
– Это очень удобно, – ответила Джейми. – После ужина папа садился на него, брал на колени моих сестер и рассказывал им чудесные сказки, – объяснила Джейми, сияя улыбкой.
Ее голос, нежный и печальный, тронул Алека. Сколько в нем было доброты и заботы!
«Но где же сидела Джейми? – подумал он. – Почему она ничего не говорит о себе?»
Алек пальцем поманил жену.
Джейми подошла к мужу и, подняв на него глаза, смиренно ожидала вопроса.
– А где сидела ты? – поинтересовался Алек. – На одном колене с Мери или с кем-нибудь из близнецов?
Алек представил себе четырех маленьких девочек, сидящих на коленях отца в ожидании сказки на сон грядущий, и невольно улыбнулся. Близнецы, конечно же, плакали, Мери, как всегда, жаловалась, а Джейми утешала всех троих.
– Элеонор и Мери сидели на одном колене, а близнецы на другом, – ответила Джейми.
– Кто такая Элеонор?
– Самая старшая из сестер, – объяснила Джейми. – Она умерла, когда мне было семь лет. Алек, почему ты опять хмуришься? Я что-нибудь не так сказала?
– Ты, как всегда, ушла от прямого ответа. – Алек уже стал догадываться, в чем дело, но хотел, чтобы жена подтвердила его догадку.
– Я спросил тебя, где сидела ты?
– Нигде, – ответила Джейми. – Обычно я стояла за спиной у папы или где-нибудь в сторонке. Но почему тебя это интересует, Алек? Неужели это так важно?
Алеку это было совсем не важно, но он понимал, как это было важно для самой Джейми.
– Неужели никогда не наступала твоя очередь?
– Но там же не было места.
Этот простой ответ подтвердил его догадку: Джейми была чужой в семье. У Алека внезапно зачесались руки – до того ему захотелось рассчитаться с этим бесчувственным дураком, приемным отцом малышки. Неужели ему было так трудно найти для нее местечко на своих коленях?
Сейчас Алек ясно представлял ход мыслей маленькой сиротки. Она решила стать незаменимой и для того взвалила на себя все обязанности по дому. Она решила, что, когда станет незаменимой, ее непременно полюбят. Джейми считала, а возможно, считает до сих пор, что это одно и то же. Вот и сейчас она пытается стать незаменимой. Вне всякого сомнения, она полагает, что чем больше обязанностей у нее будет, тем более значимой и желанной она станет для него. Как же быть? – подумал Алек. И так и сяк – все плохо, нагружать ли ее работой или не давать ничего делать. Нет, эта женщина определенно сведет его с ума. Но Джейми его жена, и он хочет сделать ее счастливой. И стало быть, не допустит, чтобы работой по дому она раньше времени свела себя в могилу.
Алек решил пока оставить эту тему – пройдет время и все как-нибудь образуется. За это время он найдет способ объяснить ей, что такое истинная любовь. Слова до нее не дойдут – ей нужно все доказывать на примере.
– Никто из нас никогда не сядет на твой колченогий стул, жена, – сказал Алек.
– Неужели ты побоишься даже опробовать его? – с вызовом спросила Джейми.
Алек, нахмурившись, подошел к стулу и опустился на него. Под тяжестью его веса стул подозрительно затрещал. Алек качнулся, и ему показалось, что сейчас он полетит верх ногами, но стул не только не упал, но еще и оказался на редкость удобным.
– Ты права, жена, – сделал вывод Алек. – Стул не опрокинулся. Однако тебе придется долго объяснять всем, что это за штуковина. Хорошо, я разрешаю тебе оставить этот стул в зале.
– Я ни минуты и не сомневалась, что ты разрешишь мне оставить его, – ответила Джейми.
Алек встал и, как гора, навис над женой.
– Можешь поставить его у камина, – милостиво разрешил он. – А теперь быстро поблагодари меня.
– А как же Вильгельм? – снова перешла в наступление Джейми, пропустив мимо ушей слова мужа о благодарности.
– А Вильгельм может идти…
– В спальню? – поспешил вмешаться отец Мердок, стараясь предотвратить поток бранных слов, готовых сорваться с уст Алека.
- Предыдущая
- 50/65
- Следующая