Выбери любимый жанр

Озорная леди - Холбрук Синди - Страница 41


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

41

— Он хотел сказать, что ему не очень хочется бренди. — У Чентел даже заболели скулы от фальшивой улыбки, которую она натянула на лицо.

— Понимаю, — сочувственно произнес Ричард и, наполнив бокалы, протянул их Чентел и Тедди.

— Спасибо, — произнесла Чентел, наблюдая за Тедди, который все еще продолжал подозрительно оглядывать комнату.

— На здоровье. — Ричард опустился в кресло напротив. Тедди тут же нагнулся, заглядывая под него, прежде чем Чентел успела его остановить.

— В чем дело, Тедди, вы что-нибудь ищете? — поинтересовался хозяин дома.

— Нет, — быстро ответила за брата Чентел.

— Да, — заявил Тедди почти одновременно с ней.

Ричард перевел взгляд с брата на сестру и обратно:

— Так все-таки вы мне скажете, что потеряли? Может, я могу чем-нибудь помочь?

— Нет, не надо, — вздохнул Тедди. — Если даже вы найдете то, что мы ищем, вам это будет не слишком приятно.

Чентел готова была провалиться сквозь землю. Ее брат никогда еще не казался ей таким глупым.

— А зря… — Было заметно, что Ричард наслаждался разговором! — Я очень здорово умею находить потерянные вещи. Вы даже не представляете себе, что мне удалось найти не далее как сегодня.

— Что? — предчувствуя недоброе, спросила Чентел.

— Я нашел тело… Конечно, мертвое тело. Кстати, не может ли кто-нибудь из вас мне объяснить, почему я обнаружил Луи Дежарна в стенном шкафу в своей собственной библиотеке?

— Но его там больше нет, — мрачно заметил Тедди. Тут ему в голову пришла новая идея. — Может быть, вы знаете, где он сейчас? — спросил он.

— Я знаю, где в данный момент находится его тело, где же обретается его душа, никто вам не ответит. Но я предполагаю, что Луи не попал на небеса, — философски заметил Ричард.

— Где же он? То есть его тело? — заволновалась Чентел.

— Об этом мы поговорим позже, а сейчас вы мне объясните, почему заслуженное возмездие настигло Дежарна именно в стенах моего дома? — Он в упор смотрел на Чентел, и на этот раз выражение его лица было абсолютно серьезным.

— Я… Я не знаю, ни почему он был убит, ни кто это сделал, — сказала Чентел, занимая оборонительную позицию.

— Вот как? — спросил Ричард, не скрывая своего недоверия.

— Вот так! Наверное, ты думаешь, что это я его убила? — возмущенно произнесла Чентел.

— Это не она, — вмешался Тедди. — Я тоже сначала подумал, что это она его убила. У Чентел такой характер… ну, она импульсивная, и все такое… Но она его не убивала, — вступился он за сестру.

— А вы, Тедди? — тихим голосом спросил Ричард. — Вы его не убивали?

— Я! — Тедди даже подпрыгнул на месте. — Нет, конечно! Правда, я наставил на Дежарна пистолет, когда Чентел мне это велела сделать после того, как сама в него стреляла, но я его не убивал и не собирался. Никогда в жизни никого не убивал! Это не по моей части.

Ричард удивленно посмотрел на Чентел:

— Это когда же ты стреляла в Луи и заставила Тедди взять его на мушку?

Чентел очень не хотелось ему отвечать, но она понимала: как бы любезно ни вел себя Ричард в данный момент, они с Тедди находятся в его власти, и их будущее зависит целиком от него. Она решила сказать правду:

— Я стреляла в него, когда мы были в Лондоне.

— Я хотел бы услышать более подробное объяснение.

— Мы поехали в Лондон, чтобы найти Луи Дежарна. Когда мы с ним наконец встретились, он пообещал мне рассказать, на кого он работает, в том случае, если мы дадим ему денег, которых хватило бы ему на бегство во Францию, — пояснила Чентел.

— Так вот для чего тебе нужны были деньги…

Чентел покраснела:

— Да. Ax, если бы только он успел нам сказать, кто предатель! — огорченно воскликнула она.

— И что ты собиралась делать сегодня утром, раз у тебя не было денег? — поинтересовался ее муж.

— Я обратилась за помощью к Чеду, и он дал мне нужную сумму. — Ричард посмотрел на Чентел так, что она почувствовала себя предательницей. — Ведь на карту поставлена честь нашей семьи.

— Не сомневаюсь в том, что он сделал это с радостью, — холодно заметил Ричард, и на скулах его обозначились желваки. — Особенно если ты попросила его об этом столь же убедительно, как н меня.

Чентел почувствовала себя так, будто он дал ей пощечину; самым высокомерным тоном, на какой только была способна, она произнесла:

— Мне не пришлось этого делать. Чед всегда готов мне помочь без всяких условий.

Они сердито смотрели друг на друга. Чентел хотелось закричать, но тут Тедди нарушил напряженное молчание очередным глубокомысленным замечанием:

— Очень жаль, что Луи откинул копыта до того, как мы узнали, кто предатель!

— Я мог бы вам заранее сказать, что Луи убьют, прежде чем он о чем-нибудь расскажет! — Ричард серьезно смотрел на Чентел. — Мужчина, с которым вы решили играть в эти детские игры, смертельно опасен.

— Значит, ты уже не думаешь, что это я? — обрадованно воскликнула Чентел.

— Нет. Я пришел к заключению, что вы оба ни в чем не замешаны.

Чентел вдруг ощутила, как с ее души свалился тяжелый камень.

Ричард наконец отвел свой пристальный взгляд от ее лица и спросил:

— Тебе не приходило в голову, что я сам не искал встречи с Луи Дежарном, потому что знал, что в этом случае его заставят замолчать навсегда? Я надеялся сохранить его целым и невредимым для того, чтобы использовать в качестве свидетеля, когда будет найден преступник.

Тедди нахмурился:

— Извините, я не все понял…

— Пусть тебя это не беспокоит, Тедди. Я бы хотел, чтобы твоя сестра тоже поменьше думала об этом, тогда хлопот у меня поубавится!

Чентел не сдержалась и ответила ему, воинственно вздернув подбородок:

— Я не знала, что ты не искал Луи по каким-то особым причинам. Ты не посчитал нужным сообщить мне об этом! Ты что же думал, что я буду сидеть дома и не стану ничего предпринимать, тогда как нам с Тедди угрожает опасность?

— Ты права, — Ричард тяжело вздохнул, — я должен был предвидеть, что ты не будешь вести себя так, как любая нормальная женщина на твоем месте. — Увидев, что ее глаза грозно засверкали, он быстро добавил: — Нет, не надо на меня набрасываться, я вовсе не хотел тебя оскорбить! Как раз наоборот. К тому же сейчас нам надо заняться другими важными проблемами. Например, придумать, куда нам деть тело Луи. Поскольку все знают, что вы навещали его в Лондоне, то нельзя допустить, чтобы его нашли здесь…

— Что ты имеешь в виду, говоря о том, что «все знают»? — воскликнула Чентел. — Ты хочешь сказать, что ты все знал?

— Мои люди следили за тобой в Лондоне, — признался Ричард.

— Твои люди следили за мной… Значит, ты все знал, когда я вернулась домой… и позавчера вечером, когда я… когда… Я тебя убью! — Чентел готова была кинуться на Ричарда с кулаками.

— Нет, не надо! — вскричал Тедди в тревоге. — У нас уже есть труп на руках, и еще один нам совершенно ни к чему.

Ричард рассмеялся и решил подразнить Чентел:

— Правильно, Чентел, о чем ты думаешь! К тому же, если ты меня убьешь, то так и не узнаешь, где спрятан Луи! А теперь мы с вами подождем до вечера и, когда стемнеет, все втроем пойдем за телом Луи Дежарна и избавимся от него. А сейчас мне надо закончить ту работу, которую пришлось прервать из-за этого неприятного происшествия.

Он вышел из комнаты, и Тедди обратился к Чентел:

— Мне кажется, что он воспринял это довольно спокойно.

— Да, — ответила Чентел сквозь зубы. — Все равно я его убью!

— Мне бы хотелось, — вздохнул Тедди, — чтобы ты больше об этом не говорила. Мне совсем не нравится иметь дело с мертвецами, совершенно не нравится.

Вечер был ясный, и луна стояла совсем низко, когда три тени выскользнули из Ремингтон-хауса через черный ход и направились к амбару. Тот, кто шел последним, полный и неуклюжий, споткнулся и упал, пробормотав какое-то ругательство; двое других обернулись и зашипели на него. Они вошли в амбар и зажгли лампу; в ее слабом свете можно было различить лица: испуганное — Тедди, сосредоточенное — Чентел и спокойно-сдержанное — Ричарда.

41

Вы читаете книгу


Холбрук Синди - Озорная леди Озорная леди
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело