Озорная леди - Холбрук Синди - Страница 44
- Предыдущая
- 44/74
- Следующая
— Конечно же, с чердака! Героини всегда находят клады на чердаке! — горя от нетерпения, воскликнула Алисия.
— Пауки и пыль — вот что мы там найдем, — ответила ей Чентел без особого энтузиазма.
— А иногда там встречаются привидения, — со знанием дела добавила Алисия и, поколебавшись, спросила: — А вы не испугаетесь, если нам явится призрак леди Дженевьевы?
— Конечно же, нет! А почему я ее должна бояться? В конце концов, она моя близкая родственница, — приняв серьезный вид и еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, ответила Чентел.
— Замечательно! — На мгновение Алисия задумалась. — Если же мы ничего не найдем на чердаке, мы станем искать спрятанную в стене дверь или потайную комнату, — изложила она план действия.
— Я вижу, ты все предусмотрела заранее! — заметила Чентел.
— Да. Я уже целую неделю над этим думаю. Для Тедди это единственная надежда.
Чентел вздохнула. К сожалению, Алисия была права. У них было ровно столько же шансов найти сокровище, сколько раздобыть деньги любым другим путем. Так как вероятность отыскать клад была равна нулю, то будущее Тедди и ее собственное представлялось ей в черном свете, но Чентел отогнала от себя грустные мысли.
— Пойдем, — сказала она. — Только я предупрежу Рида…
— Нет, ни в коем случае! Это должно быть тайной! Как вы можете об этом говорить во всеуслышание! — возмутилась Алисия. — Вдруг какой-нибудь злодей подслушает и попытается нам помешать?
— Злодей? — Чентел кусала губы, чтобы не рассмеяться вслух. — Ах да, конечно.
Алисия на цыпочках подошла к двери и, приоткрыв ее, проверила, не подслушивают ли их; Чентел следовала за ней, наслаждаясь моментом. В вестибюле Алисия подбежала к своей горничной и прошептала:
— Сара!
— Да, мэм? — тоже шепотом ответила та.
— Мы сейчас отправляемся искать сокровище, — предупредила она.
— Мэм, будьте осторожны! — Девушка сделала большие глаза. — Это может быть очень опасно.
— Мы едем в Ковингтон-Фолли, — прошептала Алисия. — Не говори об этом никому под страхом смерти.
Маленькая служанка не рассмеялась в ответ, а добавила чрезвычайно серьезно:
— Мисс, вы же знаете, что я ни за что не скажу. Даже если мне выколют глаза или вздернут на дыбу, я буду молчать.
— Что бы я делала без тебя, Сара? — Алисия схватила горничную за руку. — А теперь нам надо идти.
Чентел не верила своим ушам: неужели горничная Алисии разделяет ее слепую веру в существование клада. «Романтически настроенные натуры! Как они наивны», — подумала Чентел.
Неожиданно раздался стук в дверь, и от испуга Алисия и служанка подскочили на месте.
— Кто это может быть? — дрожа от страха, спросила Алисия.
— Надеюсь, это не какой-нибудь злодей, — поддразнила ее Чентел, открывая дверь.
При виде фигуры в черном, стоявшей на пороге, Алисия и служанка, взвизгнув от ужаса, вцепились друг в друга.
— Добрый день, тетя Беатрис, — любезным тоном приветствовала гостью Чентел. — Что вас сюда привело?
— Что ты хочешь этим сказать? — тетка уже стояла в холле. — Я пришла тебя навестить — разве в этом есть что-то дурное? — Вдруг она увидела девушек, смотревших на нее испуганно, как на призрак. — Гм… Это ведь дочь леди Лиллиан, из-за которой наш Тедди потерял голову, не так ли? Что она здесь делает?
— Мы с Алисией собираемся на прогулку, — ответила Чентел.
Алисия смертельно побледнела и, казалось, вот-вот упадет в обморок. Чентел укоризненно покачала головой — кузина Ричарда на словах была готова приветствовать призрак леди Дженевьевы, но не обладала достаточным мужеством, чтобы встретиться лицом к лицу с тетей Беатрис.
Тетя Беатрис снова повернулась, к племяннице:
— Прогулка, ты сказала? Гм… Это звучит неплохо. Я с удовольствием к вам присоединюсь.
— Нет, тетя, ты меня не поняла, — быстро проговорила Чентел, не смутившись под проницательным взглядом тети Беатрис. — Речь идет о прогулке верхом.
Настала очередь тети Беатрис побледнеть. Она терпеть не могла лошадей; впрочем, лошади отвечали ей тем же.
— В таком случае поезжайте без меня, — сказала она с досадой.
— Жаль, что ты пришла в столь неудачное время, тетя. — Чентел постаралась придать своему голосу соответствующую случаю интонацию. — Но все равно, благодарю тебя за визит.
Крайне удивленная, тетя Беатрис изучающе посмотрела на нее, потом на Алисию, тут же залившуюся краской, презрительно фыркнула и ушла, тяжело переваливаясь, как утка.
— Как хорошо, что мы от нее избавились! — сказала Чентел, закрывая за ней дверь.
— Чентел, вы были великолепны! — восхищенно воскликнула Алисия. — Когда она посмотрела на меня, я чуть не умерла от страха.
— Да, тетю Беатрис все боятся, лошади, кстати, тоже. Но не думай, что мне удалось ее обмануть. Она прекрасно все поняла — ведь мы с тобой в обычных платьях, а не в амазонках. Но это не важно; давай немного подождем и двинемся в путь, — и добавила заговорщическим шепотом: — На поиски сокровища.
— Я просто не могу поверить своим глазам! — воскликнула Чентел. Грязная, вспотевшая, вся в пыли и паутине, она стояла перед дырой в стене.
— Но я же говорила, что мы обязательно найдем потайную дверь! — Алисия едва не прыгала от счастья.
Они находились в самом дальнем конце чердака, который перерыли вдоль и поперек. Чентел и Алисия проверили, каждую половицу, заглянули во все затянутые паутиной углы, перебрали все вещи, за ненадобностью принесенные сюда многими поколениями Ковингтонов, покопались в шляпных картонках и ящиках, пересмотрели заплесневевшие бумаги, оказавшиеся всего лишь счетами. Единственным открытием на тот момент оказалось то, что чердак находился в столь же плачевном состоянии, что и весь дом.
Алисия простучала каждую из сильно отсыревших стенных панелей, Чентел, добросовестно исполнявшая роль охотницы за сокровищами, к ней присоединилась. И тут произошло чудо — Чентел случайно нажала на хорошо замаскированный рычаг, и внезапно целый кусок стены повернулся и упал к ее ногам.
— Посмотрим, что там внутри. — Чентел подняла повыше свечу и всмотрелась в густую темноту. — Ступеньки!
Преодолев неприятное чувство, она шагнула в проем в стене и ступила на узкую лестницу, бесконечно петлявшую и извивавшуюся так, что очень скоро Чентел потеряла ориентировку, сознавая только то, что спускается вниз. Алисия осторожно следовала за ней. Потрескавшиеся стены были покрыты плесенью, на ступеньках валялись отлетевшие куски штукатурки. Наконец лестница привела их к маленькой потайной комнате, точь-в-точь как в любимых готических романах Алисии. При свете свечей они увидели странную неподвижную фигуру, напоминавшую человеческий силуэт, и Алисия вскрикнула в испуге. Чентел сделала шаг вперед и не поверила своим глазам — перед ними предстала прапрабабка Дженевьева во всей ее красе!
Наконец, разглядев, что перед ними только портрет, обе девушки облегченно вздохнули. Чентел подошла поближе, чтобы рассмотреть его. Картина была в претенциозной раме, украшенной золочеными амурчиками, облупившимися от времени.
— Это такой же портрет, какой висит в нашей гостиной! — воскликнула Чентел.
— Это… это леди Дженевьева? — спросила Алисия, которая, дрожа от страха, стояла позади Чентел.
— Да, это она, — восхищенно глядя на портрет, ответила девушка.
— Ты похожа на нее как две капли воды! — воскликнула Алисия.
— Может быть… — Чентел внимательно изучала свою прародительницу.
Она долго стояла перед картиной, как будто околдованная. По правде говоря, она всегда испытывала какую-то особую связь с леди Дженевьевой, только никому не говорила об этом. Потом, нахмурив лоб, она вопросила:
— Не понимаю, зачем ей надо было заказывать два совершенно одинаковых портрета? Один из них висит в нашем доме.
— Может быть, это только черновой вариант? — предположила Алисия. Она все еще говорила шепотом, чувствуя себя неуверенно в такой призрачной атмосфере.
- Предыдущая
- 44/74
- Следующая