Выбери любимый жанр

Сердце в подарок - Хэндленд Лори - Страница 50


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

50

— Ты с ним еще увидишься?

— Не знаю. Когда он уезжал, то просил меня верить в него. А что это значит?

Рут покачала головой:

— Мне жаль, что жизнь твоя складывается так непросто. Мне бы хотелось, чтобы все у тебя было спокойно и радостно, как у меня, с тех пор как в мою жизнь вошел Мэтт.

Кэтрин подошла к подруге и положила руку ей на плечо:

— Спасибо, что ты так беспокоишься обо мне. Но я справлюсь с этим. Правда, этот городишко, пропитанный ненавистью, до смерти надоел мне и меня так и подмывает вернуться на Восток.

— Нет, Кэтрин, не надо! Дай Джейку шанс появиться здесь. Ты будешь сожалеть о нем всю свою жизнь, если уедешь сейчас.

— Когда он в следующий раз появится в городе, возможно, он будет находиться в сосновом гробу. Думаю, я не смогу этого пережить.

— Ты будешь убиваться по нему, когда это случится. Заранее это делать грешно. Я никогда тебя не знала как трусиху. Не становись ей сейчас.

Спина Кэтрин распрямилась при упоминании о трусости. В день, когда умер Сэм, она пообещала самой себе никогда больше не унижаться и не трусить. Рут права. Она не ускользнет без боя.

— Ладно. Мне пора возвращаться на ранчо. Сейчас, когда оба, и Джейк и Диллон, уехали, там много работы.

Рут нахмурилась:

— Что случилось с Диллоном?

— Я уволила его. Он зашел слишком далеко, когда рассказал всем, что я убежала с Джейком. Надеюсь, я никогда больше его не увижу.

— Через несколько дней я приеду и посмотрю, как ты там справляешься, — сказала Рут, проводив Кэтрин к двери.

Рут махала рукой, когда Кэтрин выезжала в повозке со школьного двора. Кэтрин завидовала будущему Рут. Подруга могла рассчитывать на мужа и детей. Внутри у Кэтрин все сжалось от желания добиться того же, но дети были для нее несбыточной мечтой. Она привыкла спокойно переносить эту неизбежность. Все ее невостребованные материнские чувства достанутся ее ранчо. Кэтрин было известно, что после напряженной работы ночью в измождении падаешь на постель, отметая прочь тоску и прочие такие вещи. Чувства по-прежнему присутствуют, но они погребены под физической потребностью жить и выжить.

Вернувшись домой, Кэтрин провела остаток дня на свежем воздухе. Она трудилась вместе с работниками, и они по-доброму подтрунивали над ней, принимая ее как свою. Беспечные разговоры помогли Кэтрин не думать о ее проблемах.

Вскоре после ужина приехал Мэтт Ролланд и привез полную повозку различных припасов. Кэтрин распорядилась, чтобы работники занялись разгрузкой, и пригласила Мэтта в гостиную.

Она усадила его и сама уселась в кресло напротив.

— Не знаю, как и благодарить вас за вашу помощь. На следующей неделе я пошлю кого-нибудь из работников в Дэнвилл или поеду туда сама.

— Никакого беспокойства. Если вам потребуется что-то еще, дайте мне знать. Мало что занимает свободное от службы время холостяка, живущего на полном пансионе.

— Уверена, вы находите, чем вам заняться. На живом лице Мэтта появилась улыбка.

— Когда я приехал в Секонд-Чэнс, то и подумать не мог, как много можно найти здесь занятий.

— Рут очень мила.

— Тут я с вами не стану спорить.

— Я рада, что она наконец встретила человека, который оценил ее. Я всегда чувствовала, что она заслуживает самого лучшего… Человека прямого, понимающего, честного.

Мэтт вдруг неожиданно встал. Кэтрин озадаченно посмотрела на него:

— Что-нибудь не так?

— Нет… нет. Я просто понял, что уже очень поздно. Мы с Рут договаривались поужинать у нее. Она уже накрыла на стол. Мне пора ехать.

Мэтт уехал без дальнейших объяснений, но у Кэтрин осталось чувство неловкости, словно она сказала или сделала что-то такое, что могло расстроить его. Ей и в голову не могло прийти, что это «что-то» заключалось в слове «честный».

У Джейка было плохое настроение. Весь вечер он в раздумьях сидел у костра, попивая холодный кофе. Черт побери этого Диллона Суэйда! Он собирался порасспросить Диллона о его связи с Колт-рейнами, выяснить, единственный ли он их человек в городе, или просто связной, и если это так, то узнать, кто же всем заправляет. Джейк намеревался вытянуть из Диллона эти сведения любыми средствами. Но когда он уже напал на нужный след, этот мерзавец просто исчез.

Джейк сидел и смотрел на пламя, не обращая внимания на крики разбойников, приглашавших его сыграть в карты. У него не было никакого желания оказаться в их обществе. Одно только желание осталось у него — желание видеть Кэтрин, и это было второй причиной его плохого настроения.

Мысленно он вернулся в предыдущий вечер. По возвращении в лагерь Колтрейнов Чарли встретил его у входа в укрытие.

— Все прошло как надо?

Джейк с недоумением посмотрел на разбойника, не понимая, почему Колтрейну это так интересно. Кивнув, он направился к своей пещере.

— Видел кого-нибудь?

Джейк вздохнул и повернулся к нему. Очевидно, у Чарли были какие-то причины для таких вопросов. У него всегда и на все были причины. Так как Джейку хотелось поскорее лечь спать, то лучше всего было ответить на все вопросы сразу же.

— Конечно, люди мне встречались. Я же отвез ее на ранчо.

— А этот тип, Суэйд, он все еще там?

«Так вот почему это его так интересует! Он хочет узнать, на месте ли все еще его человек».

— Он был там, когда мы приехали, — сказал Джейк. — Но сейчас его там уже нет.

Лица Чарли потемнело от ярости.

— Какого черта, где же он?

— Миссис Логан уволила его. Ей на ранчо не нужен был предатель.

— Черт бы ее побрал, эту бабу! Я знал, что от нее не будет ничего, кроме беды, как только увидел ее.

— Некоторые из женщин стоят беды, — пробормотал Джейк.

Чарли недобро посмотрел на него.

— Только не для меня. Мне надо было пристрелить ее, таких возможностей было сколько угодно.

— Это было бы неразумным, — в голосе Джейка звучал смертельный холод, рука его лежала на рукоятке револьвера.

Чарли долго смотрел ему прямо в глаза.

— Расслабься, Бэннер, она прекрасная женщина, и я не трону ее. А вот Суэйд просто сводит меня с ума. Теперь, когда он лишился работы, он. вероят-но, сорвется на Запад и у меня больше не будет такого удобного связного.

Джейк был удивлен, что Колтрейн так запросто сообщил ему, кем был для банды Суэйд. «Может быть, он начинает доверять мне? Пришла пора попробовать, смогу ли я выяснить нечто большее».

— А как же Суэйду вообще удалось что-то разузнать об отправке транспорта с деньгами? Он же был просто управляющим на ранчо.

Чарли ответил раздумчиво, словно разговаривая с самим собой:

— По крайней мере, хоть тот, кто что-то может узнать, все еще остается на месте. Теперь мне придется встречаться с ним напрямую. Неважно, понравится ему это или нет.

Не сказав больше ни слова и не взглянув на Джейка, Чарли отошел в сторону. Понял ли разбойник, что произнес вслух свои мысли?

Чарли подозвал Джеффа Соумса и о чем-то тихо заговорил с ним. Парень понимающе кивал. Потом Джефф оседлал лошадь и куда-то уехал.

На следующий день Джейк сидел, пил кофе и пытался придумать, как ему разузнать имя еще одного человека Колтрейна. Добровольно Чарли ничего бы не сказал. Он был слишком умен, чтобы позволить себе проболтаться, отвечая на «безобидные» вопросы. Джейку ничего не оставалось, как проследить за предводителем банды, когда тот отправится на встречу со своим осведомителем. Это означало, что держать Чарли под наблюдением придется круглые сутки. И если Джейк упустит свой шанс, ему придется изображать из себя разбойника одному Богу известно как долго. Эта перспектива не внушала ему оптимизма. Ему хотелось покончить со своим заданием, чтобы он смог наконец вернуться к Кэтрин и рассказать ей всю правду.

Внимание Джейка привлекло какое-то движение у входа в пещеру, и он повернулся в ту сторону как раз вовремя, чтобы увидеть Диллона Суэйда, вводя-щего лошадь через темный провал. Джейк даже не заметил, как чашка с кофе выскользнула из его рук на землю. Он сразу же вскочил на ноги и направился навстречу Суэйду.

50
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело