Выбери любимый жанр

Тайна похищенного астронавта - Диксон Франклин У. - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

— А чем люди зарабатывают на жизнь? — опросил Джо.

— Главным образом рыболовством.

Они ехали по извилистой дороге, идущей вдоль скалистого побережья. Нигде не виднеюсь ни деревца — только образования черной швы.

— А это для чего? — Фрэнк показал на маленькие горки камней вдоль дороги.

— В старые времена, зимой, они указывали до-югу путешественникам. А вон тот городок, слева, сзывается Хабнарфьордюр.

Подъезжая к Рейкьявику, Гумми сказал:

— Когда в эту гавань—"вик" — приплыли первые поселенцы, они увидели, как вдали из земли поднимается пар. Решив, что это дым —"рейкья", они назвали это место Рейкьявик.

Гумми проехал по широкой улице, по обеим сторонам которой стояли дома, отделанные рифленым железом. Крыши домов выглядели очень живописно: они были покрашены в светло-зеленый, белый, голубой и желтый цвета.

— Очень красиво! — воскликнул Чет, ударяя ребром руки по борту машины.

— Ты тоже занимаешься карате? — воскликнул Гумми. — В нашей школе все на нем помешались. Но исландцы больше любят борьбу.

Наконец они добрались до центра города. На небольшой площади развевались американские флаги.

— Вот это да! Они, должно быть, знали о нашем приезде! — пошутил Джо.

— Я бы тоже так решил, если б не имел понятия, в чем дело, — засмеялся Гумми. — Это в честь трех американских астронавтов. Они приехали сюда изучать покрытую лавой местность, поскольку она имеет много общего с поверхностью Луны.

Он завернул за угол и остановился перед современным белым зданием отеля, расположенным как бы на островке, от которого отходили три улицы.

— Приехали!

Ребята вышли из машины, взяли багаж и поблагодарили Гумми. Он дал им свой адрес и телефон.

— Звоните в любое время, — предложил он. — Я покатаю вас по городу.

Фрэнк и Джо разместились в одном номере, а Чет — в соседнем. Распаковав вещи и решив пообедать, они поднялись на лифте в ресторан, расположенный на восьмом этаже.

— Ну, знаменитые сыщики, — проговорил Чет, проглатывая кусок поджаренной на вертеле форели, — как вы собираетесь разыскивать вашего Рекса?

— Пообедаем и начнем поиски с помощью телефонного справочника, — решил Фрэнк.

Однако, пролистав справочник, они недоуменно посмотрели друг на друга.

— Ничего не поймешь — тут сам черт ногу сломит, — заявил Джо. — Такое впечатление, что все слова, оканчивающиеся на "сон", означают имена, а не фамилии.

— Позвоним Гумми. Может, он объяснит, как надо искать, — предложил Фрэнк и набрал номер их нового друга. — Привет, Гумми! Скажи, что тут у вас в Исландии за путаница с фамилиями? На букву "X" нет никого по фамилии Халлбьорнсон.

Гумми громко рассмеялся.

— В телефонном справочнике на первом месте стоит имя, а потом фамилия, а фамилии у всех членов семьи разные. Моего отца, например, зовут Берге Андерсон. Поэтому моя фамилия Берге — сон — сын Бергса. Если у меня будет сын, его фамилия будет Гудмундурсон, а если дочь, то Гуд-мундурдоттир. Это старинный обычай, наследие, доставшееся нам от древних скандинавов.

— Значит, нам надо искать по имени Рекс, это ты хочешь сказать?

— Совершенно верно. Желаю удачи! Ребята перелистали справочник. Никакого Рекса в нем не было.

— Похоже, нам придется читать каждую страницу насквозь в поисках фамилии Халлбьорнсон, — проворчал Джо. — Рекс — может, это просто прозвище.

Примерно через полчаса Фрэнк воскликнул:

— Смотрите-ка! Здесь есть Ингрид Халлбьорн-доттир. Может, она его сестра?

Они снова позвонили Гумми. Минут через десять Гумми приехал и повез их по указанному в справочнике адресу. Оказалось, что у этой женщины нет ни братьев, ни сестер и она никогда не слышала о Рексе Халлбьорнсоне.

— Снова за телефонную книгу, — проворчал Джо.

— Я помогу вам искать, — предложил Гумми. — Знаете, что я придумал? Если у нас появятся какие-то варианты, я позвоню этим людям прямо отсюда, и мы не будем терять время на разъезды.

— Великолепная мысль, Гумми! — согласился Фрэнк.

Ребята вернулись в гостиницу и, взяв три телефонных справочника, разделили между собой работу. Просмотрев весь справочник, они нашли еще двух Халлбьорндоттир и одного Халлбьорнсона. Гумми позвонил этому человеку, но он сказал, что не знает никого по имени Рекс. Звонки двум женщинам также оказались бесполезными.

Было уже поздно, когда братья попрощались с Гумми.

— Ты не отвезешь нас завтра утром в аэропорт? — попросил Фрэнк. — Нам надо забрать пакет, который пришлют первым рейсом из Нью-Йорка.

— Нет проблем! Завтра утром за вами заеду.

Сразу после завтрака ребята спустились в холл.

Гумми как раз входил во вращающуюся дверь.

— Как вам перешлют пакет? Срочной авиапочтой? — спросил он.

Этого Фрэнк не знал. Они спросят у пилотов, когда самолет совершит посадку.

В аэропорту они направились в зал прибытия и в ожидании стали наблюдать за пассажирами, получающими свой багаж.

Вдруг Джо схватил Фрэнка за руку и повернул его лицом ко входу.

— Смотри, кто прилетел!

— Да не может этого быть! — выпалил Чет.

— Еще как может! — радостно закричал Фрэнк. — Эй, Биф Хупер, мы здесь!

АСТРОНАВТЫ

Улыбаясь во весь рот, Биф Хупер пожал друзьям руки и вручил Фрэнку маленькую черную коробочку.

— До чего же я рад тебя видеть! — воскликнул Фрэнк. — Спасибо тебе, Биф!

— Мне позвонил ваш отец. Он побоялся посылать эту штуку авиапочтой. — Биф гордо расправил плечи. — Кроме того, он решил, что я могу вам пригодиться!

— Зловещий признак! — заметил Джо, — Отец считает, что возникнут какие-либо серьезные неприятности?

— Я бы этого не сказал, — ответил Биф, оглядывая здание аэропорта.

Фрэнк подозвал стоявшего в стороне Гумми и познакомил его с их прилетевшим другом. Биф забрал свои вещи, и ребята уселись в джип. По дороге Фрэнк спросил Бифа, не заметил ли он за собой слежку.

— Нет. Все спокойно.

В гостинице Биф поселился в одном номере с Четом. Когда он немного отдохнул, Гумми предложил всем вместе пообедать в гостинице "Борг".

— Она находится на центральной площади города, совсем недалеко отсюда. Вам понравятся рыбные блюда…

— Я не против! — незамедлительно заявил Чет.

— Окей, пошли!

Гумми быстро довез ребят до центральной площади, запарковал машину, и они вошли в ресторан, находившийся на первом этаже. По американским стандартам ресторан выглядел старомодно. Официанты были совсем мальчишки, не старше братьев Харди, но двигались по залу проворно и с чувством собственного достоинства. Гумми заказал рыбное ассорти и что-то шепнул официанту по-исландски.

— уоw, уоw! — улыбаясь, кивнул официант.

— Что означает "уоw, уоw"? — полюбопытствовал Чет.

— "Да, да".

— Я всегда знал, что запросто научусь исландскому — уоw, уоw, уоw!

— Не забудь, что "нет" — это "nei". Официант принес тарелочку с желтоватой сухой рыбой, разрезанной на мелкие кусочки.

— Это hardfisk, — пояснил Гумми. — Наш исландский деликатес. Рыбу надо помазать маслом. Чет сунул в рот кусочек и начал жевать.

— По вкусу похоже на стружки.

— Продолжай жевать, — посоветовал Румми.

— Ой! Теперь — вкусно. Во рту просто тает.

Когда все попробовали hardfisk, официант принес огромное блюдо с десятью видами даров моря: сельдь, крохотные креветки, икра и другие деликатесы.

— Исландия — неплохое место для расследования какого-нибудь дела, — заметил Джо.

В этот момент на улице раздались сигналы автомашин. Ребята выглянули в окно.

— Наверное, мимо проезжают астронавты и все их приветствуют, — предположил Гумми.

Привстав со стульев, ребята не отрывали глаз от окна. По улице проехала открытая машина с двумя маленькими американскими флажками.

— Точно! Это — наши астронавты, — сказал Фрэнк. — Я помню их лица.

На заднем сиденье ехали трое мужчин. Мужчина, сидевший посередине, почему-то низко опустил голову, у него до самых глаз была нахлобучена фуражка.

5
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело