Выбери любимый жанр

Доверься любви - Филд Сандра - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

Значит, Карин горевала так сильно, что любое напоминание о нем причиняло ей боль.

Взволнованный и расстроенный, Рэйф решил подождать ее на улице.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Карин спустилась несколькими минутами позже. Мягкие кудри золотистым ореолом окружали ее лицо. На ней была короткая джинсовая юбка, свободный мохеровый свитер нежно-розового цвета и плетеные сандалии. Рэйф не мог оторвать от нее глаз.

Шесть лет он чувствовал себя уверенно. У него были мимолетные интрижки, но он никому не позволил отпить из родника страсти, который осквернила Селин.

Женщина, стоящая перед ним, могла запросто пробить его оборону.

— Я не слишком вырядилась? — неловко спросила Карин.

Рэйф взял себя в руки.

— Ты прекрасно выглядишь, — сказал он. — 'Это случайно не та шерсть, которую ты купила в Хартс-Ране?

— Сначала я связала свитер, который был бы мне впору, если бы я ждала тройню. Я распустила его.

Второй получился чуть поменьше. На третий меня уже не хватило.

— Мне и этот нравится.

Ему с трудом удалось отвести взгляд от ее груди.

Она покраснела, опустила глаза и пробормотала:

— Я просто хотела бы знать, почему…

— Сперва мы пообедаем. Поговорим позже? Я хочу поехать в Стэнхоуп.

Сев в его машину, Карин подумала о нескольких маршрутах, исключив тот, что проходил мимо дома Стива.

— Давай я поведу, — предложила она. — Ты заказал столик в Стэнхоупе?

— Увидишь.

Он сел на водительское место и протянул ей конверт:

— Это от Фионы.

В конверте было несколько фотографий. На каждой из них лицо Фионы светилось от счастья. Рядом с ней стоял невысокий бородатый мужчина с приятным лицом. Он тоже выглядел очень счастливым.

Не подумав, Карин сказала:

— Я Фиону никогда такой не видела. Он, наверное, славный малый… — Затем неловко добавила: Я не имела в виду, что ты…

— Думать, что я мог жениться на Фионе, значило обманывать себя, — сухо произнес Рэйф. — Ты единственная сказала, что между нами ничего нет, и была права. К счастью, Фиона встретила Джона. Представь себе реакцию Клариссы и Дугласа, но Фиона упорно стоит на своем.

— Она сказала, что ей помог ты.

— Я просто обратил внимание Дугласа на несколько важных фактов. Остальное Фиона сделала сама.

— Я восхищаюсь любым, кто может произвести впечатление на Дугласа Тэлбота. Но ты не в счет, заметила Карин. — Тебе стоит только помахать своими деньгами у него перед носом, и все.

— Жаль, — сказал Рэйф, улыбаясь. — Я бы хотел заслужить твое восхищение.

— Мне это не светит, ты выглядишь слишком самодовольным.

Он решил не развивать эту тему. Вслух он сказал:

— Я люблю Фиону. Я знаю ее с детства. Я учил ее залезать на деревья и ездить верхом на пони. И я очень рад, что она нашла свою вторую половину.

Они с Джоном прекрасно подходят друг другу.

— Я так хочу, чтобы она была счастлива.

— Конечно, так и будет. Кстати, как называется эта река?

Карин начала рассказывать ему о здешних местах. Рэйф слушал ее с неподдельным интересом. Незаметно они достигли северного побережья с песчаными пляжами и отвесными скалами. Вместо того чтобы свернуть в направлении ресторанов, Рэйф припарковался здесь.

— Пикник, — сказал он лаконично. — Давай найдем столик поближе к воде.

— Пикник?

— Ты против?

— Это прекрасная идея. Обожаю пикники.

Она выглядела такой восторженной, словно маленькая девочка рождественским утром.

Рэйф отвернулся. Все его тело горело от желания. Он взял корзину и побрел по дощатому настилу, где располагался ряд столиков. Рэйф поставил корзину на самый дальний. Карин открыла крышку и, заглянув внутрь, вытащила изящную китайскую тарелку с рисунком ручной работы.

— Это настоящее произведение искусства, — изумилась она. — Неужели в корзине мои любимые рулеты с лобстером?

— А также икра, жареный цыпленок и салат из авокадо. О десерте я вообще молчу.

— Шоколад? — с надеждой спросила Карин.

— Мусс из черного шоколада с трюфелями и фундуком.

— Я умерла и попала на небеса, — рассмеялась девушка.

Рэйф достал два хрустальных бокала и бутылку шампанского.

— Начнем с этого.

Брови Карин поползли вверх.

— Это пикник высокого класса.

— А может, и еще лучше, — ухмыльнулся Рэйф.

Оглушительно хлопнув, вылетела пробка, и пена полилась через край. Рэйф поднял свой бокал и мгновение помолчал. Затем, растягивая слова, произнес:

— Пусть все привитые овцы будут так же здоровы, как мои лошади.

— За это надо выпить, — улыбнулась Карин.

Она положила себе рулет с лобстером, свежий сельдерей с острой приправой и начала есть.

Рэйф принялся за икру. Он был рад видеть, с каким удовольствием ест Карин. Морской бриз играл ее кудрями. Голубые глаза, словно море, были полны таинственных глубин. На щеках играл румянец.

Передав ей салат, Рэйф завел разговор о новом отеле на южном острове Новой Зеландии.

Наконец Карин насытилась. Слизнув с ложки последнюю каплю шоколада, она заявила:

— Это было потрясающе. Если бы я так ела каждый день, я была бы толстая как бочка.

— Ты слишком худа.

— Вообще-то в таких случаях положено говорить, что я само совершенство, — заметила она. — Это было лучше, чем ресторан. Спасибо, Рэйф. Я чувствую себя совершенно другим человеком.

— У тебя шоколад на подбородке, — сказал Рэйф, наклонился и стер его пальцем.

Его лицо было так близко, что она видела свое отражение в его темных глазах.

— Рэйф, почему ты здесь? — неожиданно спросила Карин.

Он налил из термоса две чашки кофе и, немного подумав, ответил:

— Чтобы передать тебе фотографии Фионы. Она не может оторваться от Джона и сделать это лично.

— Для этого существует такое удивительное изобретение, как почта. Какова же истинная причина?

Рэйф не собирался сразу раскрывать карты.

— Я поехал смотреть отель в Торонто и по пути заскочил сюда.

— Отсюда до Торонто две с половиной тысячи миль, — фыркнула Карин. — Придумай что-нибудь поубедительнее.

— Я не лгу, — сказал он мягко. — Я проезжаю за год сотни тысяч миль, и крюк в две с половиной тысячи для меня обычное дело. Кроме того, ты сестра Фионы, и я хотел узнать, как ты здесь.

— Значит, это не имеет отношения к тому поцелую в лесу?

— Только если мы оба так считаем.

Карин сказала нарочито небрежно:

— Меня устраивает то, как я живу. Да, нас влечет друг к другу, ну и что? Мы же не собираемся ничего менять.

— Не собираемся, — весело повторил Рэйф. — Значит, ты не будешь возражать, если я задержусь здесь на пару дней?

— Это свободная страна. Я не могу запретить тебе, — холодно отозвалась Карин.

— Давай завтра опять где-нибудь пообедаем. Во сколько тебе послезавтра на работу?

— Я иду в вечернюю смену, — она подозрительно посмотрела на него.

— Хорошо. Не забудь зубную щетку.

— Я не намерена провести ночь…

— Я никогда не предлагал женщине то, чего она сама не хотела мне дать, — сказал Рэйф. — Ты обидела меня.

Она могла бы извиниться… если бы так часто не просила прощения у Стива за то, в чем не было ее вины. Поэтому Карин сказала:

— Ты уже большой мальчик, Рэйф. Как-нибудь переживешь. Кстати, куда мы пойдем обедать?

— Это будет сюрпризом. Уверяю, ты хорошо проведешь время.

— Не слишком ли самонадеянно?

Рэйф засмеялся.

— Надень свое лучшее платье. Там будет живая музыка. Ты любишь танцевать?

— Танцевать с тобой… Ни в коем случае!

— Почему нет? — спросил он.

— Я могу завалиться на тебя прямо на танцполе.

— Мне будет приятно.

— У тебя только одно на уме!

— Ты испытывала такое к Стиву? — осторожно спросил Рэйф.

Она вскочила.

— Я не хочу говорить о Стиве!

— Тогда не будем. Расскажи лучше о клинике.

Или об учителе, которым ты увлеклась в седьмом классе.

Карин ломала руки. Рэйф был уверен, что она делает это неосознанно.

13

Вы читаете книгу


Филд Сандра - Доверься любви Доверься любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело