Огонь и лед - Гарвуд Джулия - Страница 38
- Предыдущая
- 38/64
- Следующая
Ей следовало бы просмотреть в глазок, прежде чем открывать дверь.
— Ты рано… ты не Гил.
Джек выглядел сердитым.
— Нет, я не Гил. Подвинься и дай пройти, Софи.
Она автоматически отступила, дав ему войти. Еще одна глупость. Было бы проще сказать, чтобы уходил, пока он был в холле.
— Я еду с тобой на Аляску, — сообщил он ей, как ни в чем не бывало.
Потребовалось несколько секунд, чтобы смысл этих слов дошел до нее. Чуть не упав от удивления, Софи бурно запротестовала:
— Что? Нет! Ты не поедешь.
— Очень жаль, радость моя, — ответил Джек, — я еду, и точка.
Бросив в коридоре свою спортивную сумку, он прошел мимо нее. Софи уловила аромат его лосьона после бритья. Очень приятный… мускусный и мужественный.
Не имеет значения! — мысленно закричала Софи.
— Ты же ненавидишь холод, — произнесла она вслух.
— Это точно.
— Тогда почему…
— Я еду, Софи. Смирись с этим.
Смириться с этим? Нетушки.
— Я вполне способна путешествовать одна, — принялась спорить Софи. — Я не хочу, чтобы со мной кто-то ехал.
Джек бросил свою дубленку на спинку дивана. На нем была футболка, демонстрирующая его мускулистые руки и грудь, и джинсы, которые выглядели так, будто их уже кто-то носил до него. Ну почему у этого негодяя должно быть… такое тело?
— Хотетьи нуждаться— две совершенно разные вещи, — ответил он, усаживаясь в мягкое кресло, потом скинул ботинки и потянулся к пульту от телевизора. — Я уж точно не хочу с тобой ехать, но я здесь.
Софи сделала шаг вперед.
— Ты будешь только мешать.
— Скорее всего, буду, но все равно еду. На каком канале Food Network [84] ?
— Что… еда?
— Неважно, сам найду. Выглядишь немного растерянной. Ты уже упаковала вещи?
Все еще ошеломленная, Софи продолжала стоять в коридоре.
— Нет… я упакую вещи завтра. У меня куча времени. Почему здесь твоя сумка?
— Наши планы изменились, Софи.
Она провела рукой по волосам.
— Наши планы? У нас нет никаких планов.
— Уверен, что есть, — весело сказал он. — Мы вылетам в семь утра в Фэрбенкс, поэтому я здесь переночую.
Это заявление заставило ее броситься в гостиную.
— Этого не может быть. Я вылетаю завтра днем. Я уже заплатила за билет.
Она остановилась перед телевизором, закрывая ему обзор. Джек жестом попросил ее сдвинуться влево.
— О, вот оно, — сказал он. — Бобби Флей делает паэлью [85]. Всегда хотел узнать, как ее готовить. — Затем добавил: — Бронирование было аннулировано.
Софи попыталась собраться с мыслями.
— Но этот билет нельзя вернуть и получить назад деньги.
— Я работаю в ФБР, Софи. Когда я говорю, что расходы погашены, ты можешь мне верить.
— Кто поменял мою бронь? — все еще недоверчиво спросила она.
Она переместила вес с одной ноги на другую и положила руки на бедра; ее локоть закрывал Джеку обзор. Он опять рукой попросил ее подвинуться. Софи, не задумываясь, послушалась.
— Дженнифер, — ответил Джек. — Она все сделала. О боже, только посмотри на этот кухонный комбайн! У меня должен быть такой же.
— Что за Дженнифер? — Софи переполняло разочарование.
— Я не знаю ее фамилию.
— Конечно, не знаешь.
— Нет, я действительно не знаю.
Софи сделала глубокий вдох. Это было невыносимо. Просто ерунда какая-то. Решив разумно подойти к ситуации, она заговорила:
— Даже если я почему-то должна лететь ранним рейсом, нет абсолютно никакой причины тебе ехать со мной, и, естественно, незачем тебе оставаться сегодня здесь на ночь.
— О, нет, есть, — возразил он. — Если мы хотим вовремя приехать в аэропорт, нам нужно встать в четыре тридцать утра.
— Я не собираюсь с тобой спать.
— Да-да, хорошо, — сказал он, не отрывая глаз от телевизора и внимательно наблюдая за тем, как Бобби Флей бросает в кастрюлю моллюсков и клешни омара.
— Вот так просто? Хорошо? Никаких возражений? — Она была потрясена, услышав в своем голосе разочарование.
— Никаких возражений, — ответил Джек. — Если передумаешь, дай мне знать.
Не сказав ни слова, Софи подошла к бельевому шкафу, вытащила толстое одеяло и подушку. Бросив их на диван, она сказала:
— Разговор не окончен, — и направилась в свою спальню, закрыв за собой дверь.
Ей нужно было время, чтобы подумать. Зачем Джеку понадобилось ехать на Аляску? Он ненавидит холод. Во всем виноват Алек, и Софи была в этом уверена. Она разберется с ним позже. Ей нужно подумать, как убедить Джека образумиться и остаться в Чикаго, но пока у нее была проблема посерьезнее: находящийся за дверью и спящий на диване Джек.
Одно дело, когда в ее гостиной ночует Гил. Он так стар, что годится ей в дедушки. К тому же, он милый. Другое дело — Джек, который совсем не милый и не деликатный. Он грубый, высокомерный и упрямый, а еще сексуальный и великолепный. Каждый раз, когда она смотрит на него, в голову закрадываются бредовые идеи… вроде, безумных скачек прямо на нем.
Все дело в том поцелуе В том глупом поцелуе, после которого ей стало любопытно, на что будет похож секс с ним. Нет, это не любопытство. Влечение. Он определенно вызывал в ней желание. И что это говорит о ее принципах? Они же у нее все еще есть?
Софи настроилась избегать его до самого утра. Никаких колебаний. Она позволит ему отвезти ее в аэропорт и по пути обязательно придумает, как заставить его передумать.
Итак, план готов. Софи приняла душ, вымыла волосы и высушила их феном. Потом надела свою самую сексуальную сорочку, но только потому, что, как оказалось, ей нравился розовый кружевной верх. Сорочка была такой короткой, что даже до колен не доходила. Наверное, ей нужно переодеться во что-то более скромное, но зачем? Джек все равно не увидит, в чем она ложится спать.
Софи придерживалась этой смешной отговорки, пока не нанесла блеск для губ. О да, она всегда ложится спать с накрашенными губами. Никогда не знаешь, кто может приехать и постучать в дверь посреди ночи.
Софи посмотрела на себя в зеркало, затем достала салфетку, чтобы стереть блеск. Она вздохнула. Ей все еще хотелось сорвать с Джека одежду и зацеловать каждый дюйм его тела. Когда дело доходило до Джека, она не отличала правильное от неправильного.
Но, несмотря ни на что, она не откроет эту дверь. Софи обошла кровать, откинула одеяло, а потом поставила будильник и сотовый на несусветную рань — четыре тридцать утра.
Папа! Софи вдруг вспомнила, что в полночь ей будет звонить отец. Она знала, что не сможет высидеть до этого времени, если ей придется вставать в четыре тридцать, а это значило, что нужно позвонить ему сейчас и оставить длинное сообщение на голосовой почте. Она услышала Джека, говорящего по телефону в гостиной. Самое подходящее время, чтобы позвонить, но когда она направилась к шкафу, Джек постучал в дверь.
— Софи, есть минутка?
Скажи нет. Просто скажи нет.
— Сейчас открою.
Итак, новый план, решила она. По крайней мере, не торопись и оденься, прежде чем открывать дверь. Нет причин давать ему понять, что ты можешь быть хотя бы отдаленно заинтересованной в… как он это назвал?.. Ах, да… в дружбе.
Надевать халат она не стала. Да, сорочка была короткая и с небольшим вырезом, но сквозь нее он ничего не сможет увидеть, конечно, если у него не рентгеновское зрение. Шелк не был прозрачным. Кроме того, на Чикагском пляже женщины носили платья намного короче. Так что же в этом страшного?
На пляже нет постели, негде уединиться мужчине и женщине, чтобы делать то, что хочется. Вот это просто ужасно страшно.
Не открывай, — думала Софи, открывая дверь.
— Да? — сладко спросила она.
Джек несколько секунд стоял с телефоном в руке, не отрывая от нее взгляд.
— Джек? Ты что-то хотел? — подтолкнула она его.
— Алек звонил, — ответил он.
84
food Network — телевизионный кулинарный канал США. Вышел в эфир 23 ноября 1993 года.
85
Испанское блюдо из риса и морепродуктов.
- Предыдущая
- 38/64
- Следующая