Выбери любимый жанр

История русской риторики. Хрестоматия - Аннушкин Владимир Иванович - Страница 67


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

67

§ 11. При собственном размышлении о простом или сложном происшествии в нравственном мире, должно принимать с суждение следующее:

1) Происхождение и повод. Время, место, лица (главные лица, посторонние, взаимные их сношения).

2) Причины и побудительные силы – истинные и ложные, внутренние и наружные.

3) Цель и намерение действующих лиц. Средства, употребленные ими. Препятствия и затруднения.

4) Достоинство и важность происшествия. Впечатление, произведенное оным вообще.

5) Суждение современников и потомства.

6) Самое совершение происшествия.

7) Последствия оного и влияние на действовавших и на посторонних, на современников и потомство – ложные и истинные.<… >

2. Описательные предметы

§ 13. Цель описания есть изображение предстоящей вещи, для сообщения другим ясного о ней понятия или для отличения оной от подобных. Описывать предмет значит изображать его вид и сношения с другими предметами.

§ 14. Предметы описания могут быть внешние и внутренние. К первым принадлежат произведения природы, искусства или того и другого вместе, к последним различные состояния души человеческой.<… >

3. Поучительные предметы

§ 16. Цель наставления, или поучения, есть пояснение истины теоретической или внушение истины практической. Истина теоретическая относится к уму, практическая – к воле человека.

§ 17. К замышлению для пояснения какой?либо истины должно приготовиться воспоминанием о происшествиях и опытах, имеющих с нею сношение, приисканием предметов подобных, повторением того, что успели мы заметить при преподавании или чтении, рассмотрением запаса собственных мыслей и живым представлением сей истины в воображении нашем.

§ 18. При размышлении надлежит принимать в рассуждение различную цель поучений, ибо в каждой, теоретической и практической, есть особенные средства для приискания материалов.

Глава вторая О форме сочинения

§ 55. Приискав и расположив материалы сочинения, приступаем к изложению оных, которое есть двоякое: изложение на бумаге и изустное произношение.

А. О выражении мыслей на бумаге

§ 56. Образ выражения мыслей на бумаге называется слогом или стилем.

§ 57. Цель каждого сочинения состоит в том, чтоб оно было понимаемо читателями. Из сего следует, что оно должно быть написано правильно, ясно, определенно, в порядке и связи, и притом приятно.

1. Правильность слога

§ 58. Правильность состоит в наблюдении общепринятых законов употребляемого нами языка. Для сего надлежит знать грамматику и наблюдать господствующее употребление в сочинениях лучших писателей. Правильность бывает:

1) собственная правильность, или наблюдение правил грамматики и употребления и

2) чистота языка.

А. Собственная правильность

§ 59. Собственная правильность требует наблюдения законов языка, в отношении к отдельным словам и к соединению оных в речениях и периодах. Должно, по сей причине:

1) употреблять слова правильно составленные и

2) соединять оные между собою по правилам и употреблению языка.

Ошибки против первого из сих правил называются барбаризмами, а против второго солецизмами.

§ 60. Барбаризм есть употребление новосоставленных или и старых слов, которые образованы вопреки правилам словопроизводства; напр. ихной, сожалетельно.

К сему же относятся ошибки против изменения слов, напр. созаждил, сочинениев, держут, он едит.

§ 61. Солецизм есть ошибка против словосочинения, или синтаксиса; напр. вошедши в комнату, мне захотелось сесть; взяв в руки перо, у меня ноги подкосились; мне сказали, что будто он нездоров; если б вы решились бы ехать; сцена сия долго продолжалась; я возвратился назад и т. п.

Б. Чистота языка

§ 62. Чистота требует, чтоб в язык не было вмешано ничего чуждого, из областных ли наречий или из иностранных языков. К сему принадлежат выражения обветшалые, провинциальные, и слова и обороты чужестранные.

§ 63. Выражения обветшалые (архаизмы) суть слова и обороты живого языка, которые при возрастающем его обогащении устарели и не употребляются хорошими писателями, хотя иногда встречаются в языке простонародном. Они суть:

a) выражения, означающие низкие, телесные действия человека; напр. жрать, рыгать.

b) слова испорченные: оченно, некрут, гать.

c) слова низкие и подлые: треснуть, вм. ударить, сварганить, буркалы, бахвалить, тарантить.

d) вышедшие из употребления: напр. звычайный, коноб, говяда.

Примечание. Некоторые из простонародных слов употребляются в сочинениях шуточных. Из числа обветшалых должно исключить сильные и выразительные слова языка славянского, употребляемые хорошими нашими писателями. § 64. Провинциальныя слова суть те, которые употребляются в некоторых только областях России; напр. понос, т. е. попутный ветер; чаевать, вм. чай пить; нишни, вм. молчи; квочка, вм. наседка. Некоторые из них могут быть введены в общий язык, когда означают предмет, собственно в той области принадлежащий и не имеющий выражений в языке книжном, напр. тундра; или выразительностию своею достойны повсеместного употребления: рекостав.

§ 65. Чужестранные слова вошли в язык при введении в общее употребление вещей и понятий, заимствованных у иностранцев.

Из сих слов позволено употреблять в хорошем слоге слова технические, или относящиеся к наукам и искусствам; напр. история, грамматика, эпопея, магнетизм и т. п., также названия чинов: генерал-майор, комиссар, асессор. Некоторые из технических слов переведены на русский язык весьма удачно и потому должны быть заменяемы русскими, напр. география – землеописание, стиль – слог, пункт?точка. В сем случае должно руководствоваться примером хороших писателей. Вообще слова технические иностранные имеют от повсеместного своего употребления то преимущество пред русскими, что выражают предмет точнее и определеннее и способны принимать формы прилагательных. По сей причине должны они употребляться в простом, разговорном и поучительном языке, в котором преимущественно требуются ясность и определенность. Русские же слова превосходнее иностранных своим благородством и важностию (напр. полководец, вм. генерал), и потому предпочитаются в слоге высоком и величественном. Впрочем, все иностранные слова, кроме помянутых технических, особенно те, которым есть равносильные русские (напр. пандам, фантом, руины и т. п.), должны быть изгнаны из языка.

§ 66. Чужестранные обороты суть те, которые противны русскому сочинению и порядку слов. По языкам, из которых они вкрались, называются они латинизмами (в острове), германизмами (я весь ухо), галлицизмами (он слышал меня петь) и т. п.

2. Ясность и определенность слога

§ 67. Ясность слога требует, чтоб смысл речи нашей был удобопонятен, а определенность состоит в том, чтобы речь наша выражала именно ту мысль, которую мы в виду имеем. Для удовлетворения сим двум важным требованиям, надлежит приучать себя ясно и определенно мыслить и выбирать приличные, исключительно нашей мысли соответствующие выражения. Впрочем, есть и другие причины темноты и сбивчивости, заключающиеся в языке или в самых мыслях.

§ 68. Темнота слога происходит:

1) От сбивчивости мыслей, т. е. когда не знаем с точностию, что хотим сказать.

67
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело