Выбери любимый жанр

Волшебство на троих (СИ) - "Amberit" - Страница 49


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

49

Я вновь запрокинула голову и закрыла глаза, нетерпеливо ожидая начала действия зелья и прекращения тошноты. Поэтому причина внезапного возмущенного возгласа Хольтера: «Лево! Налево, драггат гхыров!» - и последующего за ним крутого поворота корабля, сбросившего меня на палубу, осталась для меня неизвестной. Ровно до тех пор, пока я не выпрямилась и не увидела черное полотнище с белой птицей на нем – «Поморника», с которым «Казарка» разминулась каким-то чудом, разойдясь не более чем в двух пядях. ПрОклятый корабль преграждал нам путь, вынуждая обходить его. Хотя при попытке «Казарки» отойти немного в сторону, чтобы беспрепятственно проплыть дальше в залив, «Поморник» плавно переместился, опять встав у нас на пути. Хольтер попытался обойти гхырово судно с другой стороны – безрезультатно. Нос «Казарки» по-прежнему практически упирался в борт «Поморника».

- Какого гхыра ты делаешь, Раман! – возмущенно рявкнул наш капитан, переполошив колонию крачек. Ответа с «Поморника» не последовало. С него вообще не доносилось ни звука – ни скрипа, ни плеска, ни приглушенных разговоров или громкого смеха. Хотя люди на корабле присутствовали. Мы ясно видели неподвижно замерших на скамьях гребцов, всех в одной и той же позе, крепко держащих вытащенные из воды весла. На корме застыл рулевой, казалось, только и ожидающий команды стоящего рядом с ним капитана Рамана, невидяще уставившегося темно-оранжевыми глазами на дверь каюты.

- Это не люди, - прошептал кто-то из команды «Казарки». – Это уже не люди…

- Раман, гхарат ты недоделанный, убери свое корыто на гхыр! – взревел Хольтер, нарушая повисшую над нами оцепенелую тишину. И на этот раз ответа не последовало. «Поморник» все так же недвижно стоял на месте, несмотря на имеющееся течение – «Казарку» явно сносило в сторону.

- Да что ты с ним лясы точишь, Хол! – проорал Кэй. – Вперед, парни!

Я ухватилась за борт, ожидая неминуемого столкновения, но «Поморник» каким-то неуловимым движением уклонился, вильнул и вновь встал в нескольких пядях перед носом нашего корабля. Хольтер, выругавшись, дал приказ остановиться.

- Не упорствуйте, капитан, - послышался довольный голос Рихарда. Рыцарь неторопливо вышел на палубу, что-то дожевывая, оглядел «Казарку», благосклонно кивнул нам и неспешно подошел к борту. – Вы не сможете пройти дальше.

- Да какого гхыра? – взорвался Кэй. – Ты кто вообще такой, осьминог кастрированный?

Хольтер поднял руку, давая знак замолчать.

- Мне хотелось бы знать, с кем я имею дело, - холодно и вежливо осведомился он.

- Ваше право, - лучась благожелательством, согласился рыцарь. – Магистр Рихард.

- Так вот, Магистр, мой помощник, хотя и в несколько экспрессивной манере, спросил то, что хотелось бы знать и мне. А именно: по какому праву вы, а точнее, капитан Раман, преграждаете путь моему кораблю?

- Раман полностью подчиняется мне, - с гордостью проинформировал Рихард. – А я представляю Орден Темных Всадников.

- Да класть я хотел и на Орден, и на его рыцарей, - рявкнул Кэй. На этот раз к нему присоединились и его ребята, громко и не стесняясь высказывая свое мнение об Ордене, Рихарде и «Поморнике» со всем экипажем. Хольтер не стал останавливать их, терпеливо подождав, пока поток ругательств стихнет и в воздухе вновь воцарится тишина.

- Видите ли, Магистр, - заговорил он. – Мы не подчиняемся вашему Ордену. У нас свои законы. Если Раман поступил к вам на службу – это его дело. А я тороплюсь. У меня и так отняли много времени в Морийске. Освободите дорогу!

- Именно поэтому я и нахожусь здесь, - просиял гадкой улыбочкой Рихард. – Ваш корабль нарушил приказ о запрете выхода в море.

- Я посчитал, что он снят, когда суда начали покидать порт, - мгновенно отреагировал капитан.

- Голубчик мой, - рыцарь тоненько хихикнул, - приказа никто не отменял. И, поскольку вы сейчас здесь, а не в Морийске, я имею полное право покарать вас на месте. Но… - Рихард обвел нас взглядом, словно бы оценивая эффект произнесенных им слов. Я сосредоточенно размяла пальцы. Если рыцарь сейчас атакует, мне найдется чем ответить.

- Не сейчас, - прошептал Аленар, сжимая мое запястье.

- Но я готов посмотреть на ваш проступок сквозь пальцы, - вкрадчиво сообщил Магистр.

- И что требуется от нас? – деловито уточнил капитан.

- Да сущие пустяки, - развеселился Рихард. – Вы всего-навсего передаете мне своих пассажиров, после чего можете отправляться ко всем мракобесам. Не волнуйтесь, я позабочусь о них, как о дражайших родственниках, и доставлю туда, где их давно ждут. Клянусь Орденом, что не буду вас преследовать и забуду обо всех ваших проступках.

- Нет, - негромко отрезал Хольтер. – Это не обсуждается.

- Напрасно, - усмехнулся Рихард. – Конечно, это логичное решение для человека, известного своей честностью, но в данном случае оной лучше поступиться. Я буду милостив и даю два часа на размышление. После чего, капитан, я заполучу ваших пассажиров, и ты не сможешь мне помешать.

- Уходим, - приказал Хольтер. Гребцы послушно взялись за весла, уводя «Казарку» назад в шхеры. Вслед нам несся злорадный голос Рихарда:

- Ты все равно не сможешь отсидеться в шхерах, капитан! Раман отлично знает их! И мы настигнем тебя, где бы ты не спрятался!

- Пойдем. – Не дожидаясь ответа Аленара, я направилась на нос корабля. Иррида встретила меня неприязненным взглядом.

- Вы должны сдать нас, - с ходу заявила я.

- Об этом не может быть и речи, - невозмутимо отозвался Хольтер. – Отдать якорь!

- Холь, ты в своем уме? – гаркнул Кэй. – На кой гхыр тебе сдались эти хасги? Отдай их тому шеттову червяку, и дело с концом!

Капитан остался непреклонен.

- Нет, Кэй. Давай лучше…

- Хольтер… - перебила его я.

- Элиара… - таким же тоном произнес он.

Нельзя сказать, что меня это очень уж сильно удивило, и я метнула недовольный взгляд в сторону Ирриды. Хольтер перехватил его.

- Не надо сердиться, госпожа, - мягко попросил он. – Иррида мало что может скрыть от меня. Да, собственно, я и сам умею делать выводы из увиденного.

- Эльфийка, - потрясенно выдохнул Кэй. – Ну все, кырдык нам теперь пришел.

- Хольтер, это ничего не меняет, - запротестовала я. – Вы должны сдать нас Рихарду.

- Не будем больше об этом, - твердо проговорил капитан. – Я предлагаю вернуться в шхеры и попытаться пройти к западной оконечности Нарайна.

- Это не выход, - отчаянно покачала я головой. – Хольтер, «Поморник» встретит нас там. Не забывайте, он идет на мою кровь.

- А если телепортироваться отсюда? – неуверенно предложил Лежек. – Нам четверым.

- Можно, - обреченно вздохнула я. – Только в Аррению нельзя, а кроме нее, я помню только координаты Белогорья. Ну, еще Асгора. А это означает, что нам придется начинать все заново, только с еще большими сложностями.

- Нет, я не про то, - еле дослушал меня Лежек. – Иррида?

- Да? – откликнулась магичка.

- У вас же должны быть координаты какого-нибудь крупного селения в Клендате? Ну на случай чрезвычайных обстоятельств, чтобы спасти экипаж?

- Да, но оно довольно далеко расположено от Мерейна, на другом конце архипелага.

- Сейчас это уже неважно. Полагаю, в… - Лежек вопросительно взглянул на Ирриду.

- Лидгарте, - подсказала она.

- Лидгарте можно с легкостью найти рыбака, который согласится довезти нас до Мерейна.

- И которому тоже придется столкнуться с «Поморником», - с отчаянием в голосе продолжила я. – Лежек, эта гхырова лоханка будет тянуться за мной, как привязанная. Мы выведем из-под удара один корабль только для того, чтобы подставить другой?

- А кроме того, - добавил и Аленар, - Рихард не показался мне человеком, который проигнорирует невыполнение его требований. И самое меньшее, что ждет «Казарку» - арест.

- Пусть сначала догонит, - буркнул Кэй.

- Он уже обогнал нас, - горько хмыкнула я. – Кэй, «Поморник» сейчас не обычный корабль, а живой. Ему не требуется промер глубин. Он инстинктивно чувствует, где можно безопасно проплыть.

49
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело