Выбери любимый жанр

Смертельная погоня - Брэнд Макс - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

— Подожди! — спохватился Локсли. — Как же я спущусь к вам? Нет никого, чтобы подержать…

— Ты представитель закона. Они не будут линчевать представителя закона, — отозвался снизу из темноты веселым голосом Эндерби.

Он уже заворачивал за угол здания, вслед за бегущим Такером.

Бандит мчался с огромной скоростью, как и должен бежать человек, жизнь которого зависит от быстроты передвижения, но Эндерби мгновенно оказался рядом с ним.

Они услышали треск, когда рухнула дверь комнаты, а затем хор голосов, напоминающих завывание волков, идущих по кровавому следу, но были уже у конюшни. Там Такер сдернул седло с колышка на стене и бросил его на спину весьма сильной на вид гнедой лошади. Эндерби быстро натянул уздечку на голову мерина, и к тому времени, когда он затянул подшеек, бандит уже сидел в седле. Несколько секунд Таг железной хваткой удерживал поводья, изучая пританцовывающую лошадь.

— Ты слышал меня, Такер? — напомнил Эндерби. — Через три дня пришлешь сообщение для Локсли.

— Собираешься потребовать, чтобы я сдержал слово? — застонал бандит.

— Собираюсь. Это правильно?

— Это, должно быть, правильно. Но, Тат…

— Если не придешь, я отправлюсь по твоему следу, Такер. Можешь не сомневаться, найду тебя и заставлю пожалеть, что ты не отправился в ад до того, как встретил меня! А теперь убирайся отсюда, и побыстрее. У тебя есть три дня, а затем Локсли должен взять тебя.

Такер не стал дожидаться прощальных слов или благодарить. Со стороны гостиницы доносился усиливающийся рев разгневанных голосов. Бандит направил спотыкающуюся лошадь к задней двери конюшни и на бешеной скорости умчался в ночь.

Таг рассмеялся, наблюдая, как Такер уносится прочь. Затем поспешил в кусты к Сэму Дорану. Тот лежал на том же месте, где Таг оставил его некоторое время назад. Эндерби вынул кляп, разрезал путы на маленьком человечке, помог ему подняться на ноги.

— Как дела, Сэм? — поинтересовался Таг.

— У меня голова кружится, — сообщил Доран. — Что происходит? Что это за крики?

— Местные хотят линчевать Такера. Твой дружок только что уехал. Возможно, сказал бы тебе пару слов, если бы увидел.

— Ты сообщил ему, что это я выдал его?

— Нет, но он может догадаться. На твоем месте, Сэм, я сел бы на лошадь и убрался отсюда подальше на несколько сотен миль. Такер ужасно рассержен.

— Такер? Боже праведный! — задохнулся Доран и мгновенно исчез из виду в кромешной тьме.

Глава 22

ВОЛК И БУЛЬДОГ

Эндерби вернулся в гостиницу, где парни из Индейского ущелья, жаждущие крови Такера, собрались вокруг незадачливого помощника шерифа, мгновенно утратившего свою былую популярность.

Ни одно имя не вызывало у них большей ненависти, чем имя Мэлли. То, что один из членов этой ненавистной банды оказался отпущенным, сводило их с ума. Они готовы были схватить помощника шерифа и заменить им исчезнувшего из комнаты Такера.

Дюжина грубоватых с виду парней окружила Локсли в холле гостиницы, когда туда вошел Таг. Воздух сотрясали угрозы. Но не простой страх заставил помощника шерифа повернуться к Эндерби, когда он его увидел.

— Вот этот человек! — завопил Локсли. — Эндерби… Таг Эндерби! Слышали о нем? Эндерби и есть тот человек, который отпустил Такера! Эндерби и есть тот человек, который поручился за него! О чем вы говорите со мной?

Всеобщее внимание мгновенно переключилось на вошедшего. Разъяренным мужчинам было необходимо сорвать на ком-то гнев. Фигура худощавого чужака подходила для этого больше, чем житель их городка, к тому же представляющий закон.

— Давайте разберемся с Эндерби! — заорал какой-то бородач. — Я слышал о его трюках с оружием. Никто никогда не научится так обращаться с револьвером, если на его совести нет убийств. Не говорите мне, что я не прав! Давайте возьмем мистера Эндерби, и, может быть, в тюрьме нам удастся получше его рассмотреть!

Несколько голосов поддержали бородача. Они хотели знать, почему Эндерби отпустил на свободу одного из бандитов Мэлли. Возможно, тут было нечто большее, чем они смогли услышать за дверью комнаты Чемпиона. Один парень прокричал, что он знает: Таг действительно является членом банды Мэлли!

Это заставило толпу обезуметь.

Она вовсе не была большой, однако быстро стала очень опасной. Когда жители Запада собираются ради какого-нибудь дела, среди них не появляются те, кто не умеет обращаться с оружием. Перед Тагом находилось боевое соединение из дюжины опытных стрелков. И они двинулись через холл прямо к нему.

Эндерби не стал ждать, пока парни подойдут близко, и не бросился бежать. Он сам шагнул вперед к первому оратору и схватил его за бороду — струящийся поток вьющихся и запутанных коричневых волос. Огромные усы, спускающиеся с верхней губы мужчины, переплетались с ним.

Бородач потянулся за револьвером. Рука Эндерби мелькнула подобно молнии, поймала запястье гиганта и так его стиснула, что мужчина в мгновение ока забыл о своем намерении.

— Ты хочешь посмотреть на меня? — произнес Таг. — Вот он я. Смотри внимательно! А после того как насмотришься, расскажи своим ребятам, что видел.

При этом Эндерби дважды дернул бороду, да так, что голова гиганта склонилась сперва в одну, затем в другую сторону. Потом он внезапно отшвырнул бородача. Тот, спотыкаясь, отлетел на большое расстояние. А Таг двинулся прямо на остальных, сгрудившихся в кучку, парней.

Неохотно расступившись, они дали ему пройти. Половина из них с радостью набросилась бы на этого дерзкого незнакомца. Но ни один из них не чувствовал себя готовым навлечь на свою голову беду. Никто не произнес ни слова.

Пока Таг медленно и спокойно шел к двери столовой, его жертва со струящейся бородой поднялась на ноги, сжимая в руке взведенный кольт.

Если бы Эндерби побежал, остановился или повернулся, пуля 45-го калибра уложила бы его. Но он просто шел, не спеша и беззаботно. Распахнул дверь столовой, и та быстро закачалась за его спиной то туда, то сюда, словно подмигивающее веко, выпуская в холл свет из обеденного зала.

Никто из спутников бородача не двинулся с места, никто не попытался преследовать этого бесстрашного человека. В его имени было нечто все еще звенящее в их ушах. А еще больше этого нечто было в холодном безразличии его манер, парализующей скорости его руки.

Войдя в столовую, Эндерби оглянулся по сторонам и увидел, что все столы пусты, кроме одного. Только за маленьким столом в углу сидел одинокий посетитель. Это был Рей Чемпион, курящий цигарку и преспокойно попивающий кофе. Он поднял глаза и помахал рукой приближающемуся Эндерби.

— Мне показалось, что я слышал твое имя там, снаружи, — сообщил Чемпион.

Таг сел на стул напротив него, спиной к пустому залу.

— Они немного возбуждены, — ответил Эндерби.

— Чем?

— Ничем особенным. Хотели линчевать Такера, вот и все.

— Кто такой Такер?

— Парень с обрезом, который ждал, когда ты войдешь в свою комнату, чтобы снести тебе голову.

Подошел чернокожий официант. Он приблизился на цыпочках, выпучив огромные глаза.

— И кто его там нашел? — поинтересовался Рей.

— Я, — признался Таг и обратился к официанту: — Принесите мне все, что у вас есть.

— Ты? — переспросил Чемпион.

— Да. Я нашел парня, за которым ты гнался всю дорогу от Грув-Сити…

Рей наклонился вперед. Его спокойствие исчезло. Лицо побледнело. Челюсть выпятилась как у бульдога. Эндерби уже видел подобное раньше.

— Где он? — спросил Чемпион. — Это один из людей Мэлли, который ложно обвинил…

— В данный момент удаляется от Индейского ущелья с такой скоростью, на какую только способен его хороший конь. А некоторое время назад лежал в кустах, связанный, пока я ходил в гостиницу, чтобы посмотреть, много ли было правды в том, что он мне рассказал. Он сказал правду. Такер сидел в твоей комнате. После того как мы надели на него наручники, местные парни захотели его линчевать. Но я ненавижу суды Линча. А ты?

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело