Выбери любимый жанр

Билет до Луны (СИ) - "Silvia_sun" - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

— Пущать не велено!

От неожиданности я подпрыгнул и занял боевую позицию с палочкой наперевес. Корзина покатилась по земле, красные ягоды клубники разлетелись широкой дугой и запрыгали по чахлой траве. Я разозлился еще больше, если это только возможно. Около меня возникла с хлопком домовушка, бормочущая какие-то нелепые извинения, я махнул ей рукой на корзину и ринулся в дом. Она принялась собирать рассыпанные ягоды, объясняя по ходу, что хозяина Эндрю нет дома, а хозяйка Пандора на чердаке, в мастерской. Очень хорошо, что старого скандалиста нет на месте. Поговорим без свидетелей. Перед лестницей я глубоко вдохнул, расправил мантию и стал медленно подниматься на чердак, подготавливая себя к неприятному разговору. Я решил цедить слова сквозь зубы, холодно улыбаться и в изысканных выражениях втоптать собеседницу в грязь. Я сделаю так, что она думать забудет о своих коварных матримониальных планах. Уж это я умею. Я научился отбиваться от нежелательных «невест» лет этак в двенадцать и с тех пор многократно улучшил свои навыки. Я раздавлю наглую выскочку, она будет рыдать от пережитого унижения. Я постучал в дверь, но ответа не получил. Разозлившись до состояния холодного бешенства, я вошел в мастерскую. И остолбенел…

      Прелестная юная фея на фоне окна невесомо проводила кисточкой по портрету достойной статной леди, по виду — из семьи Блек. Портрет предка находился чуть сбоку, лорд Филиус и дядюшка Янус (как он тут оказался?) следили за скупыми движениями портретистки с каким-то благоговейным восторгом. Леди на портрете улыбалась Пандоре так, словно та была ее любимейшей внучкой. Мерлиновы кальсоны, это же темная леди Яксли, урожденная Блек! Одна из самых жестоких и страшных ведьм своего поколения! Она удавила мужа, тот был недостаточно тверд, по ее мнению, и вернула себе девичью фамилию. Она уничтожила два поместья врагов со всеми обитателями, включая сов и гиппогрифов. Она железной рукой управляла тремя сыновьями, сомневаюсь, видели они хоть когда-нибудь такую улыбку на лице у матери. Я перевел глаза на художницу. Пандора стояла ко мне спиной, ее стройный женственный силуэт четко выделялся на фоне распахнутого окна. Ее легкая летняя мантия была пронизана солнцем, я разглядел стройные ровные ножки, прелестные ягодицы и тонкую талию девушки. Спина ее была безукоризненно ровной, лебединая шея удерживала голову, которую гордо венчала корона из белокурых волос. Вот она привстала на цыпочки, чтобы дотянуться до верхнего угла картины, и слегка развернулась ко мне. Я успел рассмотреть совершенное полукружие груди с острым соском, гордо торчащим под легкой тканью. Да, она же чистокровная ведьма и ничего не носит под мантией. Как завещали наши великие предки. Дай им Мерлин прекрасного посмертия за это чудо. Предки были крутыми магами, они точно знали, как правильно одеть своих подруг. Она идеальна, эта высокая, юная чистокровная красавица-блондинка. Как прав Лорд, говоря о породе. Грязнокровки никогда бы не смогли так выглядеть, целомудренно и соблазнительно одновременно. Засмотревшись, я рефлекторно отпустил дверь, она с грохотом захлопнулась. Девушка вздрогнула, ее прическа рассыпалась, а она резко повернулась. Магия исчезла, передо мной стояла растрепанная девчушка, на кончике носа у нее был мазок сиреневой краски. Почему-то это меня умилило, и я пропустил ее слова, засмотревшись на прелестный завиток белокурых волос.

*******

*******

Глава 4

      Я почти дорисовала легкую занавеску для вновь появившегося на картине окна, как сзади меня что-то громыхнуло. Я быстро развернулась, волосы разлетелись, а я увидела дорого одетого молодого волшебника с придурковатым выражением лица. Интересно, кто это? Судя по степени идиотизма, это Ксено Лавгуд, мой будущий канонный муж. Не нравится. Единственное, что в нем было хорошего, это дорогая благородно-серая мантия с серебряным тиснением. Элегантные туфли, летняя белоснежная рубашка с запонками и легкие темные брюки тоже были хороши. Но я же не за одежду буду замуж выходить? Нет уж, этот брак не состоится. Теперь мне понятно, в кого Полумна странной уродилась. Она еще покрепче папаши оказалась, наверное мои гены роль сыграли. Этот болезный только мычит, хорошо, хоть слюна не капает. Боже мой, тьфу, то есть Мерлин мой, как же я за такого ущербного замуж пошла? Не бывать этому! Жалко-то как, молодой, крепкий, а дурак дураком. Бедные родители, намучились небось, с идиотом-то. Невестке спихнули и обрадовались. Бедная канонная Пандора! Сколько же ей денег отвалили, чтобы она за безумным мужем ухаживала? Эти мысли вихрем промчались в моей голове. Я приказала себе сосредоточиться и медовым голосом произнесла:

— Добрый день, мистер. Чем могу помочь?

Помню, подруга-медик рассказывала, что к помешанным нельзя поворачиваться спиной и проявлять агрессию. Я медленно развернулась лицом к дурачку и чётко повторила свой вопрос. Несчастный идиот молча смотрел на меня, часто мигая. Я вздохнула и стала подходить к ущербному парню поближе. Я собиралась взять его за руку и посадить в ближайшее кресло, но вдруг бедняга продышался и состроил ошарашенное выражение лица. Ох, кажется, я поняла. Некоторые краски резко пахнут, ему стало плохо с непривычки. Я спокойно, но уверенно налила воды в стакан и протянула сумасшедшему визитеру:

— Это вода. Выпейте, вам полегчает. Это краски так пахнут. Сейчас все пройдет. Пойдемте, сейчас я усажу вас на стульчик возле открытого окошка, вам быстро станет лучше.

У парня все еще был вид, как будто у него прямо под носом валяется несвежий труп, но в глазах появилось осмысленное злое выражение. Ой, кажется я разозлила ненормального! Что же теперь делать? Я решила выкручиваться и мягко позвала парня по имени:

— Мистер Лавгуд, успокойтесь, все хорошо…

Он прищурился и процедил:

— Как ты меня назвала? Лавгуд?

Я нежно ответила:

— Могу я звать тебя по имени? Я бы хотела звать тебя Филом, не возражаешь? Понимаешь, имя Филиус у меня ассоциируется с тем милым старичком на портрете, поэтому я бы хотела называть тебя Фил.

      Почему-то эта идея Филу не понравилась. Он начал убеждать меня, что он — Люциус Малфой. Ха-ха, три раза. Бедный идиот, косит под своего кумира. Я внимательно его оглядела. Несчастный, да ему до идеального Малфоя, как до луны пешком. Еще одежда как-то соответствует, но остальное! Я почти выучила канон, смотрела фильмы, читала фанфики. Да не может быть у Малфоя такого придурковатого выражения лица! Не может, и все тут. К тому же, у Люциуса не может застрять клубничина в платиновых волосах. У Лавгуда с его морщерогими кизляками — сколько угодно, но только не у Малфоя. Малфой — икона стиля, и не надо пытаться убедить меня в обратном.

      К сожалению, в каноне мало сведений о семидесятых годах. Мы же практически ничего о том времени не знаем, пара стычек Снейпа с мародерами, да позорная сцена у озера. Может быть, Фил в юности и пытался сравниться с Люциусом, кто знает. Я участливо вздохнула и погладила идиота по руке:

9

Вы читаете книгу


Билет до Луны (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело