Выбери любимый жанр

Однажды в Птопае. Дилогия (СИ) - Ключникова Ева Александровна - Страница 30


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

30

   Один двигался сейчас прямо навстречу Хенрику.

   Лукреция Боска!

   С некоторых пор Хенрик стал видеть образы, в которых Лукреция оказывалась раздетой или полураздетой.

   Фрейлина, увидев подтянутую фигуру молодого человека в чёрной блузе и фиолетовом стике, стремительно шагающего ей на встречу, сделала низкий реверанс. Она опустилась почти до самого пола. Шуршащие шёлковые юбки пышными складками собрались вокруг неё наподобие лепестков розы. Принц остановился над ней, дабы оценить сверху декольтированное великолепие!

   Дева пребывала с опущенной головой и в поле её зрения попадали только подол стика Хенрика и ноги в разрезе юбки - в шальварах и лёгких туфлях.

   Принц продолжал стоять.

   --- Мой принц..., --- Лукреция подняла взгляд. Его Высочество наоборот присел на корточки прямо напротив неё.

   --- Куда ты ходила, Лукреция? --- Вкрадчиво спросил он девушку.

   --- Её Величество просила пригласить лейтенанта Хо в библиотеку...

   --- За-ачем?

   --- Она хочет лично поздравить его со вступлением в Отряд Охоты.

   --- Вот как, --- Хенрик улыбнулся тонкими губами. Он поднялся с корточек и подал девушке руку. Не сразу, но она протянула свою и позволила себя поднять.

   Принц встал к ней настолько близко, насколько позволяли юбки её платья. --- Пригласила? --- Тихо спросил он.

   Лукреция кивнула головой. Хенрик вызывал в ней оторопь и настороженность, особенно когда смотрел и улыбался подобным образом. Она осторожно обошла наследника трона и, не оглядываясь, поспешила далее. Девица торопилась доложиться её Величеству, что Хо Шитао будет в библиотеке через час.

   Хенрик смотрел ей в след, думал: "Люблю я это сочетание - тёмные волосы... белая кожа... красные губы... Жаль, что Клаус не брюнет! Библиотека значит!"

   Библиотека находилась в той же части дворца, что и зал, в котором нашла своё пристанище шкура Закарии. К ней примыкали оранжерея с отдельным выходом в малый сад и комната, в которой королева могла предаться расслабляющему покою и сну, если таковой её сморит от чтения хроник или романов. Для расслабления и сна под королевское тело употреблялась замшевая широкая кушетка. Дворцовая личная библиотека королевы была настоящей сокровищницей для редчайших книг и предметов Государства Перемен.

   Почему Элишия позвала лейтенанта Хо в библиотеку?

   Он был редкий, такой же, как эти книги и ещё... Элишия хотела получить его в собственное безраздельное пользование. Она собиралась немедленно наложить на сей заманчивый объект свои королевские длани и поставить свою печать - моё. В жажде обладания прекрасным, Элишия ушла недалеко от своего сына.

   В четырнадцать тридцать по полудни лейтенант Хо переступил порог библиотеки к которому его привёл секретарь Дзиро Каценаги.

   Тому предшествовал примерно такой диолог королевы и Дзиро:

   (Элишия) --- Где сейчас полковник и его сын?

   (Дзиро) --- Полковник Хо показывает лейтенанту Хо расположение дворцовых казарм, комендатуры и прочих коммуникационных объектов.

   (Элишия) --- Поняла. Мне бы хотелось лично поздравить лейтенанта со столь значительным событием в его жизни, как вступление в отряд. Пригласите его через полтора часа ... в библиотеку...

   (Дзиро) --- Э-э ...Тайбай...?

   (Элишия) --- Пусть катится к чёрту! То есть я хотела сказать - займите его чем-нибудь...

   Ничего себе - займите полковника! Легко сказать! Да тот, аки сокол над соколёнком пристально бдит на краю гнезда недремлющим оком! Окружил сыночка крыльями со всех сторон и лапами с когтями, а сверху обороны сверкали его налитые смертью очи и стальной клюв..., образно говоря. Поэтому в качестве отвлечения сокола... тьфу..., то есть, полковника и была использована юная Лукреция Боска, коя заставила его бесконечно кланяться в ответ на свои головокружительные приседания. Пока она приседала, улыбалась и всё такое, мудрый Каценаги спёр... тьфу..., то есть, увлёк соколёнка... тьфу..., то есть, лейтенанта Хо, сначала в соседнее помещение, а затем и в соседнее здание дворца. Время от времени секретарь Дзиро, к своему горькому стыду, выполнял подобные поручения. Сводничал!

   Лукреция побежала с докладом к королеве (где и встретилась с уходящим от неё Хенриком), а Каценаги окольными путями повёл Шитао якобы показывать дворцовые достопримечательности. А что такое?! Мальчик же никогда не был во дворце!

   Вот так ненавязчиво, к назначенному времени Хо Шитао оказался перед дверями святая святых её Величества.

   При оборудовании библиотеки и прочих личных помещений королевы были использованы только натуральные материалы. Дерево и камень. Лучшее дерево и лучший камень! Для книжных стеллажей был применён тёмно-красный дуб, для облицовки стен - синий мрамор со вставками из янтаря и лазурита. Шитао в белой форме вписывался так, как будто специально подбирал цвет одежды для этого конкретного помещения.

   Элишия с книгой в руках (спиной ко входу в библиотеку) стояла у огромного панорамного окна в оранжерею. За отпущенный ей до этой встречи час, она успела переодеться и сменить макияж. Эта поза, эта книга и последующие движение на звук открываемой двери были, конечно-же, тщательно продуманны и просчитаны, как и внешний образ, который Элишия создала для первой личной встречи с желанным лейтенантом.

   С тех пор, как было создано Государство Перемен, оно являлось единственным на этой измученной и высушенной планете. В нём были собраны представители самых разных рас из тех, что уцелели в катаклизмах .

   Когда то эльфы рекомендовали прекратить деление на расы и так сказать объединить генетический фонд людей в общий. И работы в этом направлении велись по сию пору. Постепенно год за годом происходила ассимиляция и смешение культур.

   Таким образом Элишия оказалась королевой государства в котором культурное наследие было представлено весьма разнообразно. Она старалась соответствовать вкусам всех своих поданных. Хотя бы внешне. В её гардеробе были представлены исторические наряды почти всех родов живущих в Государстве Перемен. Не хватало разве что травяной юбочки зулусов (из эстетических соображений) и паранджи (из соображений отвращения самой Элишии к этой одежде)

   Для встречи с лейтенантом Хо Элишия выбрала расшитый шёлком длинный "ципао".

   Она обернулась... только разворот плеч и голова в пол-оборота. При таком движении создаётся некая прекрасная линия тела с позиции того кто на это смотрит.

   Шитао не смотрел. Именно в эту ответственную минуту ему приспичило согнуться в почтительном поклоне... Зараза!

   --- Лейтенант Хо, --- не меняя позы, проговорила Элишия.

   --- Моя королева..,--- Шитао разогнул спину.

   --- Сегодня... (Увидел! Боже как хорош!) я была свидетельницей удивительной дуэли. При том, что я избалованна дуэлями и капризный зритель - вы меня поразили. В благодарность, я тоже кое-что хочу вам показать, --- Фраза прозвучала двусмысленной, она могла кого угодно привести в смятенье.

   Малыш Хо остался невозмутимым как айсберг.

   --- Идите ко мне, лейтенант, --- позвала королева.

   Шитао сократил расстояние в несколько шагов между собой и королевой и остановился недостаточно близко.

   --- Ближе, --- Элишия чуть наклонила голову вниз к книге, которую держала в руках. Он шагнул ещё и оказался у неё за спиной.

   --- Смотрите, это древнейший китайский трактат о любви.

   То что Элишия держала в руках была единственная гравюрная копия древней книги о тысячи способах любви, которая называлась "Построения и манёвры в цветочных войнах". В качестве примера в ней были приведены эротические будни некоего высокопоставленного и неутомимого (и с фантазией) китайского чиновника и его небольшого гарема наложниц. Делать им по видимому совсем было нечего, поэтому всё свободное время они предавались эротическим экспериментам и изыскам. Гравюры в книге были очень красочны и действительно талантливо исполнены.

30
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело