Выбери любимый жанр

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

— Работаю до сих пор. Только теперь я не рядовой сотрудник. Дослужился до зама, — Грэм, похоже, забыл, с какой целью изначально подошёл к барной стойке: Габби поставила перед ним готовые коктейли, но он не шелохнулся, продолжая разглядывать девушку. Габби ненароком посмотрела на брюнетку. Та недовольно поджала губы, встретив взгляд Доусон. Затем, что-то шепнув подругам, подозвала официантку. Уходят.

— Они уходят. Тебе следует поторопиться.

— Не следует.

Грэм мазнул взглядом по собиравшимся ретироваться девушкам, и вновь повернулся к Габриэле. Чёрт. Чёрт. Чёрт! Габби знала, какой вопрос он задаст следующим, и у неё не было ни малейшего желания на него отвечать. Лучше бы этот тип забрал свой заказ и отправился окручивать местных цыпочек.

— Как поживает Тони?

Ну, вот. Пожалуйста.

— Антонио погиб. В перестрелке. При исполнении, — Габби нацепила маску холодного равнодушия. Как и всегда, когда говорила о смерти брата. — Он работал в полиции.

— Сочувствую, — Грэм внезапно перегнулся через барную стойку и поймал девушку за руку. Невесомо сжав пальцы Габби в ободряющем жесте, он поинтересовался: — Когда это произошло?

— Почти сразу же после переезда в Портленд, — девушка неловко высвободила ладонь. Она терпеть не могла жалость в любых её проявлениях, поэтому решила вернуть разговор в первоначальную плоскость: — Твои дамы уже расплачиваются по счёту, смотри. Если поторопишься, еще успеешь их перехватить. Или придётся искать новые объекты для охоты.

— Боюсь, из меня никудышный охотник, — добродушно фыркнул Грэм, даже не обернувшись к столику девушек. Габби в этот момент интересовала его куда больше. Он понял, что продолжать расспросы об Антонио не стоит, поэтому решил не настаивать. Пока не настаивать. — Тем более я банально проспорил одной из них выпивку. Но, видимо, рассчитаюсь с долгами в следующий раз.

— Дай угадаю, — Габби насмешливо прищурилась. — Брюнетка?

— Руби, — кивнул Грэм, пододвигая к себе один из свежеприготовленных «Лонг-Айлендов». Задумчиво повертев коктейль, парень примерился, сделал небольшой глоток и тут же поморщился. — Мда. Пожалуй, я всё же закажу пятнадцатилетний скотч…

— Отличный выбор, сэр.

— Выпьешь со мной? — Грэм не отрывал завороженного взгляда от тонких пальчиков Габби, раскручивающих пробку на бутылке.

— Я на работе.

— Завтра смена Эльзы. Уверен, в качестве посетителя этот бар понравится тебе не меньше.

— Завязывай клеить моих барменш, Хамберт, — деловито протянул вернувшийся Киллиан. Габби метнула быстрый взгляд на столик, за которым он совсем недавно сидел вместе с Эммой. Пусто. Ушла?

Джонс плюхнулся на соседний с Грэмом стул и шутливо погрозил ему пальцем:

— Практикуй свои «Пятьдесят оттенков серого»[4] на ком-нибудь другом, приятель.

— Мы с Габби старые знакомые, — Грэм весело подмигнул девушке, принимая из её рук бокал скотча.

— Если ты думаешь, что это обеспечит тебя какими-то дополнительными очками, то ты крупно ошибаешься.

— Так мы ведём счёт? — деланно нахмурилась Габриэла, включаясь в их игру.

— Безусловно, красавица, — Киллиан важно расправил плечи. — И я лидирую.

— С чего вдруг? — возмутился Грэм.

— Йохохо, салага, тебе ли тягаться с дьявольски привлекательным пиратом?

— Ты серьёзно? — Габби еле сдерживала смех.

— О, да, миледи. Я действительно дьявольски привлекателен, — Киллиан игриво подмигнул девушке.

— Кил! — к стойке подлетел запыхавшийся Сми, переключая внимание усмехающейся троицы на себя. — Что там с выступлением? Ребята уже в подсобке. Док тоже здесь.

— Да ладно? Он всё-таки пришёл, — Джонс удивлённо выгнул бровь. Затем, метнув насмешливый взгляд на Габби, вполголоса добавил: — Вот кто действительно ведёт в счёте.

— Не понимаю, о чём ты, — приторно улыбнулась в ответ на его выпад Доусон.

— Конечно, не понимаешь, — мелко закивал Киллиан, в голосе которого плескались нотки сарказма.

Проигнорировав слова босса, Габби демонстративно схватила чистый бокал и увлечённо стала его полировать. Нет. Нет. И нет. Она и вправду не понимает, на что он намекает. Не имеет ни малейшего понятия.

Внезапно раздался оглушительный грохот. Рухнула пирамида пустых стопок рядом с Вэйлом. Сам доктор уткнулся лбом в сложенные руки и сладко похрапывал. Алкоголь сделал своё дело.

— Что ж, приятель, тебе, по-видимому, пора домой, — Грэм поднялся со своего места и шагнул к Виктору. Аккуратно подхватив спящего мужчину, он подмигнул Габби: — А насчёт выпивки всё же подумай.

— Можешь вывести его с заднего выхода, — порекомендовал Киллиан, не позволяя открывшей было рот Габби произнести и слова. Девушка была благодарна боссу за то, что он избавил её от ответа. Соглашаться на свидание во время выполнения порученного задания нельзя. Нельзя отвлекаться. Нельзя, чтобы внимание было расфокусировано, а мнение предвзято. Нельзя, чтобы…

— Оу, у вас, я погляжу, веселье идёт полным ходом, — раздался рядом знакомый голос с едва уловимым австралийским акцентом, заставив Габриэлу позабыть про все свои «нельзя». У стойки материализовался Роберт Чейз собственной персоной. — Привет, Габби.

— Привет.

Сердце непроизвольно забилось сильнее, и Габби тут же мысленно себя отчитала. Нельзя, чёрт возьми! О чём ты вообще думаешь, Доусон?

Ох, явно о том, о чём приличным леди не положено думать. Чтобы скрыть выступивший на щеках румянец, Габби отвернулась, провожая взглядом спину Грэма, волочащего за собой к чёрному входу Вэйла. Чейз тем временем полез здороваться с Джонсом.

— Док! Рад видеть, — Киллиан пожал протянутую руку. — Ты скрипку-то хоть притащил?

— Ты и мёртвого уболтаешь, — ворчливо проговорил Роберт, оглядываясь на подсобку. — Там она.

— Можем начинать? — вопросил всё ещё маячивший рядом Сми.

— Да, — обречённо выдохнул Чейз, но, воспользовавшись тем, что Киллиан отвлёкся на причитания официантки, собирающей с пола осколки разрушенной пирамиды рюмок, поспешил добавить: — Только схожу позвонить.

Габби с непонятно откуда возникшим раздражением отшвырнула от себя тряпку, которой минуту назад полировала бокалы, и огляделась. Сми мчался в сторону подсобки, Киллиан вполголоса переругивался с криворукой официанткой, Чейз неторопливо направлялся к выходу из зала.

К стойке подошёл очередной клиент и заказал два виски. Получив требуемое, мужчина пружинистой походкой вернулся на своё место и передал один из бокалов своей спутнице, бесстыдно пялясь той в декольте. Габби, сама несколько минут назад увлёкшаяся незначительным флиртом, вдруг взглянула на галдящую толпу другими глазами. Да, она и до этого видела, как голодные до выпивки рты тянутся к стопкам с огненной жидкостью; как накрашенные губки обхватывают трубочки коктейлей, оставляя на них следы помады; как языки слизывают соль с краев бокалов.

Она видела это сотни раз. Обычная картина для бара. Но теперь она заметила, как мужчины и женщины смотрят друг на друга.

Габби вновь схватила отброшенную тряпку и принялась тереть поверхность барной стойки. Она, одинокая женщина, сама вдруг ощутившая постыдно сильное физическое влечение к мужчине, стоило ему только появиться в её поле зрения, вдруг осознала, чем на самом деле является этот бар. Это было место, где встречались хищник и добыча. Охотник и жертва. А сегодня, помимо всего прочего, у них у всех есть оправдание. Они вместе справляются с горем.

Габби поморщилась. Совсем ополоумела. Дефицит витамина «секс» в организме чреват параноидальными галлюцинациями. И это мешает делу. Ох, лишь бы не растерять последние капли рассудительности! Столько лет она шла к работе своей мечты, а теперь типично женская сторона её натуры так не вовремя дала о себе знать.

Габби вздохнула. Она справится. Она должна. Ведь для того, чтобы побороть искушение, необязательно, чтобы именно он ста… Габби вдруг осеклась, заметив входящих обратно в зал Киллиана и… Эмму. Эмму Свон. Она всё ещё здесь. И он здесь.

12

Вы читаете книгу


Phantoms and friends (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело