Выбери любимый жанр

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 7


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

7

— Я только вчера вылупился, — доверительно сообщил Эмме бородач, затем снова подергал привязанными конечностями. — И мне пора работать. Феям нужна пыльца!

— Погодите, мистер Ворчун, не торопитесь, — ласковым тоном пропела Эмма и подошла к странному пациенту ближе. — Вы были на месте взрыва? Вы не пострадали?

— Взрыв? Ничего не знаю о взрыве, — Ворчун задумался. — Нет, не помню взрыва. Я был в пещерах.

— Хорошо. У вас что-нибудь болит?

— Гномы не болеют!

— Давление сто пятьдесят на восемьдесят. Пульс сто, ровный — скучающим тоном отрапортовала Эмбер, доставая из складок халата электронный термометр — Ворчун, давай-ка измерим температуру, а? Давай, милый, открывай ротик.

— Гномы не едят!

— Это не еда. Это градусник, глупышка.

Эмма отошла на шаг и взглянула на пациента со стороны. На первый взгляд внешних повреждений нет, двигает всеми конечностями. На бездомного не похож.

— О нём что-нибудь известно? — вооружаясь стетоскопом, поинтересовалась Эмма.

Привёзший Ворчуна в неотложку патрульный отлепился от стены и ответил:

— Нет, ничего полезного, мэм. Кроме того бреда, что вы сами успели услышать.

— Вы нашли его в таком виде? Документов не было?

— Нет, он так и был в трусах. Шарился возле обрушившегося здания. Только ещё колпак на голове был, — Патрульный огляделся. — Видно, успел его где-то стянуть и выбросить.

Электронный термометр пискнул. Температура в норме. Эмма посветила пациенту фонариком в рот. Зубы в относительно идеальном состоянии. Нет, Ворчун явно не из бедных. Что же с ним случилось? В его дыхании не ощущалось ни алкоголя, ни фруктового запаха[3].

Ощупав череп, Эмма не обнаружила никаких шишек. Реакция зрачков нормальная. Свон послушала сердце и легкие, прощупала брюшную полость. Ничего.

— Вот его колпак, — патрульный обнаружил недостающий предмет туалета Ворчуна на стойке регистрации и был чрезвычайно горд собой.

— Занятный пациент, — Эмбер повертела в руках шапку, на вид действительно напоминавшую головной убор гнома. — О, что это?

Эмма отвлеклась от пальпации и взглянула на бирку, которую Эмбер обнаружила на внутренней стороне колпака.

«Добрый день! Меня зовут Лерой Кларк. Если я потерялся, позвоните, пожалуйста, сюда…». Ниже следовал телефонный номер.

— Раз парню «повезло» попасть на незапланированный осмотр, давайте возьмём у него кровь на общий анализ, на электролиты и, на всякий случай, на сахар. И отправьте пару пробирок на биохимию и токсикологию. Да, и позвоните Таубу, нужна компьютерная томография, — Эмма взглянула на затихшего Лероя. Мужчина внимательно прислушивался к её указаниям. — В туалет не хотите?

— Гномы не писают! — важно вздёрнув подбородок, заявил Ворчун.

— Видно, придётся, брать мочу на анализ через катетер.

— Есть, командир, — ехидно пропела Эмбер, держа наготове шприц. Эмма молча придержала руку Лерою, чтобы та могла взять кровь.

Закончив со сбором анализов, Эмбер отправилась звонить по указанному на колпаке номеру, а Эмма осталась с Ворчуном, чтобы продолжить осмотр. Возможно, это Альцгеймер[4]. Отметать версию с нарушением обмена веществ тоже нельзя, пока это не опровергнут или подтвердят результаты анализов[5]. Если это приступ слабоумия, то он может быть вызван чем угодно: инсультом, инфекцией, опухолью, внутричерепным кровотечением. Но всё же бирка с телефоном — доказательство того, что подобные приступы для Лероя не в диковинку.

— Сейчас приедет его брат, — вернулась Эмбер и, взглянув на Ворчуна, добавила: — И привезёт тебе кирку.

— О! просто великолепно! — широко улыбнулся мужчина и заметно успокоился. Эмма вопросительно взглянула на старшую медсестру. Эмбер понизила голос:

— Его брата зовут Том Кларк. Владелец аптеки на углу. Той, что с этим жутким названием «Тёмная звезда»[6]. Живут они рядом. Так что он будет через пару минут. Заодно и спросим, каким местом он думал, называя так аптеку. Наш Ворчун — шизофреник, кстати говоря.

Мистер Кларк, такой же низкорослый крепыш, как и брат, влетел в отделение в халате и наспех зашнурованных кроссовках. Еще один гном.

— О, Чихун! Ты пришёл забрать меня в шахту? — Лерой приподнялся на каталке и радостно уставился на прибывшего родственника. Том облегчённо выдохнул. И тут же чихнул.

Эмма взглянула на часы и еле сдержала вздох облегчения. Безумное дежурство подходило к концу. Неужели!

Спустя сорок минут у выхода из больницы её окликнул тот самый Том Кларк, брат Лероя-Ворчуна. Девушка обреченно простонала, но нашла в себе силы замедлить шаг и вежливо улыбнуться семенящему к ней чудаку. Мужчина с распухшим красным носом весь буквально светился изнутри, спеша к ней навстречу. Свон украдкой глянула на свою крошку. Желтый “Жук” томился в ожидании хозяйки всего в пятнадцати метрах.

— Потерпи, детка, сейчас поедем домой, — шепнула девушка. Том Кларк тем временем настиг цели и теперь оказался напротив неё. И снова чихнул. — Простуда?

— Аллергия, — отмахнулся мужчина. — Рад тебя видеть!

— Э-э-э, — глубокомысленно изрекла Свон, прикидывая, что вероятнее: Том Кларк, как и брат, страдает расстройством сознания, либо он её с кем-то спутал. В том, что она не знакома со странным аптекарем, Эмма была уверена. — Вряд ли…

— Ты ведь Эмма Свон? — перебил её мужчина, радостно улыбаясь. Эмма осторожно кивнула. — Племянница Джульетт! Надо же, какой же ты красавицей стала. А я и не знал, что ты в Бостоне! Так приятно встретить кого-то из Сторибрука! Ты недавно переехала? Апчхи! Мы вот давно. Врач посоветовал сменить обстановку. Сама видишь, как у нас временами чудит Лерой. Надо же! Я сначала думал: ты, не ты. А потом слышу: доктор Свон. Ну, думаю, значит, ты. Конечно, ты, кто же еще! Апчхи! Так на Джульетт похожа! О, ты слышала о случившемся? Ужасная трагедия, правда? Такой молодой была. Красавица. Апчхи! Мы в детстве с братьями с ней нянчились. Хоть и хулиганила, но хорошей девчушкой была. Апчхи! Ну, ты знаешь сама. Дружите ведь. Дружили. Ты когда собираешься на похороны? Апчхи! Можешь передать кое-что братьям?

— Погодите-погодите! — Эмма, обалдевшая от вербальной атаки Кларка, сжала пальцами виски. Сторибрук. Джульетт. То, о чём она старалась не вспоминать. То, о чём она запрещала себе думать. — Я не совсем…

— О, так ты меня не вспомнила! — снова перебил её Том, вдруг схватив за руку. — Ну, конечно! Мы с Лероем уехали из города, когда тебе лет двенадцать было. Мы жили в доме напротив часовни, помнишь? Наши братья до сих по…

— Мистер Кларк! — хоть в памяти после слов мужчины мало что прояснилось, выслушивать его откровения больше не хотелось. Эмма постаралась аккуратно высвободить захваченную конечность. — Я вспомнила Вас. Вспомнила.

Теперь её желание отделаться от назойливого гнома стало в разы сильнее, чем две минуты назад. Кто бы мог подумать, что ей так повезёт! Спустя столько лет, столкнуться с призраком прошлого. Слишком сопливым призраком. И что он там вещал о похоронах?

— Только боюсь, что не совсем поняла, кого хоронят?

— Как?! — в ужасе отшатнулся от неё коротышка. — Ты не знаешь?! На днях Мэри Маргарет убили. Пока мерзавца не нашли, но Дэвид, я уверен, засадит гада за решетку. Апчхи! Братья рассказывали, какая у них любовь была… Какая жалость, что не срослось. Такая пара получилась бы! А теперь малышка Мэри Маргарет мертва… Какая неспра… Апчхи! Несправедливость, согласись? А Дэвид женат на мегере этой! Ужас какой! Не удивлюсь, если она и прикончила бедняжку! С этой гадюки станется… А ты чего притихла?

Эмма медленно переваривала услышанное. Убили. Мэри Маргарет. Но… как? Кто?! Кому могла помешать безобидная учительница? Это какая-то ошибка.

— Мистер Кларк, приятно было поболтать, но мне пора, — Эмма решительно отодвинула с дороги гнома и двинулась к своей машине.

Мужчина бормотал что-то вслед, но Свон уже не слушала. Все мысли были заняты Мэри Маргарет. Что случилось? Почему она? Они там, в Сторибруке этом, с ума все посходили что ли?!

7

Вы читаете книгу


Phantoms and friends (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело