Гнездо там, где ты. Том II (СИ) - Краснова А. - Страница 50
- Предыдущая
- 50/154
- Следующая
Эльфийка поднялась. Не зажигая свечей, босиком бесшумно прошла по застланному шкурами каменному полу к окну и выглянула во двор именно в тот момент, когда тяжёлые ворота отворились, и одинокий всадник въехал на территорию крепости. Лицо и тело его были сокрыты тёмным плащом, но Иллиам и без того знала, кто он — прямая, жёсткая спина, широкие плечи, длинные, мускулистые ноги в высоких сапогах могли принадлежать только Алистару Кемпбеллу.
— С возвращением, советник, — приглушённым басом приветствовал демонический страж эльфа. — Эка тебя разобрало приехать в ночь, и коня не пощадил! А если б сгубил своего Шэдоу?
— Он, видать, по бабе своей так стосковался, что ни коня потерять не жаль, ни Молоха, — подшутил второй. — Советник, Молох-то где?
Алистар скинул капюшон и мягко спустился на землю.
— На пути в Данноттар. Закрывайте ворота! — распорядился советник, направляясь к замку, но ощутив на себе чей-то взгляд, вскинул голову и цепким взором пробежался по тёмным оконным проёмам, прежде чем задержаться на окне своих палат.
Странно, ему показалось, или он видел Иллиам? Навряд ли. Скорее, усталость и довлеющее раскаяние оптическим обманом явили облик жены. Алистар потёр лицо и вошёл в замок, на ходу стаскивая с себя плащ.
— Господин, — заспанная молоденькая прислужница вскочила со скамьи, подбежала и подхватила пропыленную увесистую накидку Алистара. — Собрать на стол?
— Нет, не нужно. Госпожа Иллиам у себя?
— Да, — бойко закивала та головой. — В опочивальне, только…
— Хм?.. — направляющийся к лестнице Алистар остановился и через плечо покосился на смертную.
— Кажется, госпожа не в духе. Приказала не беспокоить её, — и, краснея от смущения, прижимая плащ к груди, добавила. — Может, всё же отужинаете? Я мигом всё соберу.
Слепцу было видно, смертная прислужница по уши втрескалась в рослого красавца господина, однако меньше всего Алистару было дело до её влюблённости.
— Ρазбуди мужиков, пусть притащат ванну и наполнят водой.
— В ваши покои, господин? — затаив дыхание спросила девушка.
Заметно помедлив, советник промолвил:
— В соседние. Не будем тревожить сон госпожи.
Довольно улыбаясь, прислужница кинулась звать мужиков.
Как ни горько признать, её муж состоял в интимной связи с Лукрецией. Cаm Veryа в этом окончательно утвердилась, иначе… иначе он бы пришёл в их палаты. Она пребывала в прострации, задаваясь вопросом, что дальше. Во имя чего есть, пить, дышать, ибо должен быть хоть какой-то смысл в её пребывании здесь. Ей необходима цель, к коей устремятся помыслы, которая возродит вкус к жизни.
Мстить? Боги! Не слишком ли мелочно для древней эльфийки? Она ведь знала, кто такой Алистар Кемпбелл. Ρассчитывала, конечно, на большее, но знала. Его любовницей, путеводной звездой, его единственной возлюбленной, которой не изменит, всегда была политика. Остальных представительниц женского пола он просто пользовал, как использовал рыжеволосую Лукрецию и, разумеется, её саму. Алистар был мужем политики, она одна неизменно волновала советника. Разве возможно конкурировать с такой соперницей? Какая ирония! Придумав историю для Вортигерна о неверном муже, Иллиам и не предполагала, что она воплотится в жестокую реальность.
Ну, что ж, стоит продолжить повествование по созданному сценарию. Эльфийка решилась. Она оставит Килхурн, исчезнет и больше не будет вспоминать своё неудачное замужество, но до этого окажет последнюю услугу покойному королю и любовнику Валагунду, — позаботится о Лайнеф и её сыне, выкупив их свободу у Кирвонта.
Наконец у неё появилась цель, и Иллиам забылась тяжёлым сном. Жаль, что он оказался столь глубок, что златокудрая жрица не видела, как её муж вошёл в супружеские палаты, каким мучимым виной взором рассматривал спящую блондинку. Жаль… что холодный эльф не посмел коснуться тела жены, когда чувственные губы во сне прошептали его имя.
Потом, после, когда задушит некстати проснувшиеся угрызения совести.
Глава 16. КАЖДЫЙ ВЕТЕР ДУЕТ В СВОЮ СТОΡОНУ
— Алистар! — ворвался без стука в гостевую палату возбуждённый Лилиан. — Кажись, вожак с парнями скачет.
— Да неужели?.. — не без иронии заметил я, неторопливо поднимаясь с ложа. Ополоснув лицо заранее принесённой кем-то из слуг водой, я натянул свежую тунику, стянул волосы в хвост на затылке и проследовал за демоном во двор замка, попутно обратив внимание, что Иллиам ещё не выходила из наших покоев.
Прибытие в Килхурн Мактавеша с войском своих головорезов не стало для меня неожиданностью. Утратившему единожды доверие вождя веры быть не может, хотя, по чести признать, Фиен довольно лояльно обошёлся со мной, не изгнав из клана, а сослав в эту всё ещё смердящую смертью дыру. Теперь я стал кем-то вроде его наместника в Килхурне, хозяйственника, на плечи которого была возложена миссия по возведению нового стратегически важного форта. Вполне приемлемо, ибо функции мои не очень-то и отличались от тех, что я выполнял в Данноттаре. Никто не смел перечить решениям, как и что должно здесь быть, сколько затратить средств и где на опустошённой саксонцами земле построить новые конюшни и хозяйственные строения, а где дома для мастеровых, солдат и мирян. Весьма удобно, и я бы должен быть доволен, так как полностью предоставленный себе до прибытия Мактавеша в Килхурн я здесь бог и господин, которого, кстати, красавица жена ещё не поприветствовала по возвращении из Лондиниума. Всё было ничего, кроме одной существенной детали — мой мозг, заточенный на решения более глобальных задач, нежели скорейшее обустройство форта, ржавел и прогнивал, как то затхлое озеро, на берегу которого громоздился Килхурн.
Помимо того, что немилостью всемогущего предводителя Каледонии моя репутация и положение в клане пошатнулись, я абсолютно не представлял, как быть с тайной миссией, с которой оставался на земле людей без малого вот уже сотню лет. Разумеется, наивно было рассчитывать, что за столь долгий срок венценосная особа сохранит свою чистоту, но даже в самых кошмарных фантазиях я и предположить не мог, что она отдаст себя демону и породит от него бастарда. И какой злой иронией явилось мне открытие, что именно её избраннику, сам того не ведая, я служил всё это время.
Проклятье! Сколько было между нами споров и разногласий, но я никогда не испытывал такого жгучего желания от души «начистить» самодовольную морду Фиена. Я не мог и не хотел простить ему принцессу!
— Рад видеть тебя, вождь!
— Уверен? Судя по твоей роже, разве что в аду, — нагло усмехнулся Мактавеш.
— Мы все в аду, вождь, но у каждого он свой, — неопределённо повёл я плечом. — Вчера я отправил гонцом к тебе в Данноттар Молоха.
Предводитель клана опустил голову, всё с той же приклеенной к губам усмешкой беспричинно рассматривая землю под ногами, будто находил в ней, а скорее, в моих словах, нечто забавное, затем исподлобья бросил на меня колючий взгляд:
— Не поздновато ли, советник?
Как бы не намеревался Мактавеш сдержать гнева, тот вибрировал в его напряженном голосе, трепетал на крыльях носа и горел в зелёных глазах. Не сразу я уразумел, в чём причина недовольства вожака, но, когда завидел среди прибывших виноватую морду Шагса, всё встало на свои места.
— В самый раз, мой господин. Смотрю, соглядатай твой рад стараться. Ну что же, значит, ты в курсе встречи с Вортигерном.
Окружившие нас воины с интересом следили за развернувшейся между нами пикировкой, ведь ранее подобные зрелища им редко доводилось видеть. Лицо Мактавеша потемнело, многодневная щетина не могла скрыть ходуном ходившие на скулах желваки.
— Я не убью тебя сейчас только потому, что обещал жене сперва выслушать.
— Жене?! — воскликнул я. Новость стала для меня неожиданной. — Фиен, ты ведь отправлялся на поиски принцессы. Проклятье! Так ты её нашёл?! Но вы… Вы не могли узаконить… хм… отношения! Ни один выживших из ума друид не стал бы… — впервые я не находил, что сказать.
- Предыдущая
- 50/154
- Следующая