Выбери любимый жанр

Дом Эмбер (ЛП) - Мур Келли - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

— Зачем? — с подозрением спросила мама.

— Мне нужно переодеться.

— Зачем?

— Я участвую в регате и будет лучше, если я сниму это платье.

— Ты что? — вырвалось у мамы.

— Эй, — сказал папа, — это же здорово.

— Ричард пригласил тебя в команду? — недоверчиво спросила мама.

— Нет, — сказала я. — Я участвую сама. Я беру «Янтарь».

— Янтарь? Детка, это не слишком хорошая идея…

— Всё уже решено. Я уже заплатила за участие и всё такое.

Мама сжала губы.

— Я бы предпочла, чтобы ты спрашивала разрешения у меня, прежде чем делать подобные вещи. Ты можешь всё разрушить. — Она пальцем сделала мне знак наклониться ближе. Затем приложила губы к моему уху и прошептала. — Тебе не следует выигрывать.

Я переоделась в капри и свитер, сложив платье в машине, и отправилась к городскому причалу. Был полдень. Джексон пришвартовывал «Янтарь».

Я вытащила карту, которую мне дал пожилой джентльмен.

— Давай выйдем и проверим маршрут, — предложил Джексон.

— Я подумывала о том же, — согласилась я. Мы подняли паруса и заплыли достаточно далеко, чтобы заметить маркеры и попрактиковаться подстраиваться к ритму друг друга.

Гонка начиналась в Спа Крик, как раз рядом с устьем у Старой Бухты. Затем путь шел на северо-восток к заливу Северн, петлей обходил маркер в бухте, которая включала северную территорию военно-морской академии, затем поворачивал на восток к Чесапику и второму маркеру. Потом нужно было повернуть на юг к Howard’s Point, осторожно по кругу обойти скалистый остров, на котором на небольшом расстоянии от берега находился маяк. Это будет самая сложная часть гонки из-за отмелей, проинформировал меня Джексон, там будет мелко и много скал. Но к счастью, к тому времени как мы туда доберемся, толпа уже должна будет рассредоточиться, так что не придется бороться за выгодное положение. Затем курс идет к устью Северна, вокруг небольшой бухты и на юго-запад, назад к Спа Крик. Первая пришедшая к финишу лодка получает приз.

Гонка стартовала в три часа сразу после того, как команды в возрасте до четырнадцати лет закончили свой более короткий маршрут. В классе от четырнадцати до восемнадцати лет было одиннадцать участников. «Ласточка» Ричарда стояла в первых рядах, так же как и новенький шлюп Моргана. Мы с Джексоном стояли в последней паре.

Когда мама увидела, как я занимаю свое место в паре с Джексоном, я даже на расстоянии могла почувствовать её недовольство. Но Сэмми прыгал и кричал:

— Вперёд, Сара! Вперёд, Джексон!

Обе реакции доставили мне удовольствие.

Дул северо-западный ветер, со свистом проносясь между рядами мачт, раздразнивая воды, развивая паруса и раскачивая лодки. В сочетании с течением реки направление ветра давало возможность для быстрого старта на первом участке гонки в северо-восточном направлении к маркеру-буйку.

На каждой лодке команды были готовы поднять паруса. Лидеры старались не заплыть за стартовую линию, чтобы не потерять место.

Взмах стартового флага, сигнал горна, и Джексон плавно поставил наш основной парус на место, пока я держала штурвал по левому борту. Парус надулся в идеальную кривую и «Янтарь» устремился вперед. Я бросила свой вес в сторону правого борта, чтобы удержать корпус, даже если вода и помогала увеличивать скорость.

Когда устье залива расширилось, толпа начала редеть. Мы догнали нашего соседа и вырвались вперёд. «Янтарь» была маленькой, но хорошо сбалансированной. Как и все остальные, мы преследовали лидирующую «Ласточку», за которой тенью следовал «Backdraft».

Я делала не слишком много, направляла нос лодки в основном направлении к буйку, который отмечал первый поворот. Джексон работал с парусами — устанавливал, балансировал, регулировал колебание — чтобы получить максимально возможную выгоду от направления ветра.

К тому времени как мы добрались до бухты Академии, половина лодок тащилась позади. Медленные лодки, менее умелая команда. Я видела, что Ричард всё ещё удерживает первое место, а Морган и ещё две лодки преследуют его. Они уже прошли первый буй и неслись на северо-восток, почти против ветра, и я видела, что команда Моргана совершала сложный маневр — требовалось зигзагообразное движение. «Backdraft» сместился на третье место, затем на четвертое, и мы стали нагонять его.

Лидирующие лодки свернули на северо-восток, идя близко к болотистой местности, но Джексон назвал другой курс, который заставлял нас обходить по более широкой дуге. Большее расстояние, которое принесло свои плоды. Сначала мы извлекали скорость из течения реки, затем «Янтарь» поймал новое подводное течение.

— Поток, — прокричал Джексон. — Нужно слегка повернуть.

Другие лодки, следовавшие близко к берегу не получили такого толчка от этих двух невидимых рук. «Янтарь» выиграл от этого. Мы догнали и обошли лодку Моргана, а затем ещё две перед ним. Внезапно мы оказались на втором месте.

Мы сблизились с Ричардом, когда подошли к следующему повороту. Ричард сместил парус, а Чед начал поворачивать. Так как Джексон уже наладил наши паруса, я навалилась на штурвал.

— Нет, стой! — прокричал Джексон.

В замешательстве я попыталась остановиться, но «Янтарь» уже двигался в нужном направлении. Я не видела этого до последней секунды. Чед выпрямил «Ласточку», так что моя очередь настала раньше него. Ухмылка Ричарда была достаточно широкой, чтобы увидеть её на расстоянии, которое разделяло нас.

— У тебя штрафной, Парсонс — прокричал он.

Меня обманули. Согласно правилам, лодка не могла начинать поворот вокруг буйка до того, как его сделает ведущая лодка. Штраф предполагал вынужденное замедление — два ненужных поворота, которые замедлят нас. Мы с Джексоном неуклюже выполняли маневр и скатились на пятое место.

Я поймала взгляд Джексона и губами прошептала «Прости».

Он пожал плечами, улыбнулся и прокричал в ответ:

— Мы их догоним.

С ветром, дующим в сторону залива, плыть на следующем отрезке по направлению на юго-запад к маяку было настоящим мучением для тех, кто не умел маневрировать. Джексон, к счастью, гениально управлялся с парусами. Я не знаю, каким образом, но он умудрился сократить наше отставание к последнему, самому длинному отрезку в западном направлении, и на максимально возможной скорости мы подошли к повороту вокруг маяка.

Я тревожилась по поводу того, что нам нужно замедлиться. Я видела скалы вдоль берега; я не хотела обходить по слишком широкой дуге и закончить на этих зубцах.

— Иди по ветру, — прокричала я Джексону, умоляя его убрать ветер с парусов «Янтаря» и замедлить его. Он покачал головой.

— Мы справимся, — прокричал он в ответ. — Доверься мне.

Я навалилась на румпель, повернув его к правому борту, и, затаив дыхание, молча проклинала его. Если мы разобьем «Янтарь» из-за его трюкачества…

Я смотрела, как «Янтарь» идет на юг, затем на юго-запад, затем отклоняется всё дальше и дальше на восток. Мы задели скалу — я чувствовала небольшое дрожание корпуса, как будто какое-то подводное препятствие задело обшивку. Но затем мы были свободны, паруса наполнились и мы неслись на восток-северо-восток. Когда лидеры только начали набирать скорость, мы уже неслись на полном ходу и обошли всех, кроме Ричарда и Чеда.

Их паруса были наполнены, как и наши, сейчас обе лодки шли на северо-запад, по ветру. Подойдя к северному берегу бухты, Ричард спустил парус, замедлившись из-за необходимости обойти буй против часовой стрелки, готовясь поймать меня на тот же крючок.

— Шестьдесят градусов на запад. — Прокричала я Джексону.

Он понял, усмехнулся и спустил парус. Мы повернулись, чтобы обойти буй с противоположной стороны. Мы проплыли мимо Ричарда и Чеда, немного теряя опору, но сохраняя скорость. И когда мы завершили поворот, мы шли круто к ветру, держась на сорок градусов перпендикулярно ветру. Ричард и Чед вышли из поворота полностью против ветра и вынуждены были лавировать.

32

Вы читаете книгу


Мур Келли - Дом Эмбер (ЛП) Дом Эмбер (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело