Выбери любимый жанр

Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович - Страница 61


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

61

Все сидевшие за столом одновременно поняли, что вступительная часть разговора окончена, но основная его часть не начиналась. Маргарет медленно закурила, а потом посмотрела на Хьюса и перевела глаза на Джона.

— Том решил сознаться. И это был его первый правильный шаг. Он хочет с вами поговорить, и я прошу вас выслушать.

— Что вы, я даже без вашей просьбы с удовольствием это сделал. Жаль только, что поздновато, но что уж поделать. Лучше, чем никогда.

Миллстоун хотел улыбаться широко, но сдержался, и лишь легко приподнял уголки рта, встретившись взглядами с Шейлой.

— Это я убил того человека двадцать шесть лет назад, — сказал Хьюс, — он был моим напарником, но мы немного повздорили.

Говорил он неохотно, и если бы не обстоятельства и сильное давление сверху, он бы ни за что не сказал это никому, тем более Миллстоуну, к которому не испытывал симпатии.

— Я предлагал уйти, а он не хотел. Тогда ещё гриммы не были такими умными, и мы легко их дурили. До Айдена было рукой подать, вот я и решил, что мы сможем пройти через лес. А там из Айдена дорога в нормальный мир. Он сказал, что сам меня не пустит, а если я сбегу без его ведома, то обо всём расскажет. Ну, я сделал вид, что послушался, а потом, когда он отвернулся…

— Какую организацию вы представляли? — спросил Миллстоун, и вопрос этот, похоже, был достаточно тяжёлым. Хьюс не хотел произносить название, как будто это слово было ругательством для присутствующей здесь Маргарет.

— Они называли себя последователями Стратова. Как сейчас — не знаю. Та эмблема, которую вы видели, знак высшей научной организации предков. На куртках ещё была метка, показывающая принадлежность к конкретному подразделению. У нас — сорок девятый научный полигон. Но эти цифры мы затирали, чтобы никто не знал, откуда именно мы пришли. Да и с одним этим знаком как-то загадочнее, что ли.

— Чем занималась ваша организация? — спросила Шейла.

Несмотря на небольшую дозу алкоголя, мисс Лейн тут же пришла в рабочее состояние. В её голосе чувствовались интонации работника стратегического отдела. Миллстоун очень чётко ощутил, что она дочь своего отца.

— Да то же самое, как и они… Мы, — он покосился на Маргарет. Хозяйка сидела так, будто бы его не существует, — копали древности, и передавали друг другу мифы. Самый главный из них — соседний полигон пятьдесят, ища который мы и наткнулись на этот завод.

— И вы хотели от них сбежать, — полувопросительно сказал Джон.

— Да. Они там немного двинутые. Если ты такой, как они, то тебе там будет очень хорошо, а если нет…

— А как вы туда попали? — спросила Шейла.

— Нас с братом подобрали в одной деревушке на берегу океана. На нас напали и почти всех убили. Брат мой убежал раньше, а потом и я. Еле нашёл его потом. Эти ублюдки сказали мне, что он погиб, но я правильно сделал, что не поверил им.

— Значит, на дальнем западе уже океан, — немного заворожённо спросила Диана.

— Да, девочка, — с некоторым сочувствием покивал Хьюс, — океан уже очень близко, но дойти до него, — он посмотрел на Маргарет, — будет непросто.

— Речь сейчас не об океане, — нервно сказала Маргарет.

— Извините, — быстро откликнулся Хьюс.

— Что было в кармане того человека? — Шейла успела задать этот вопрос на долю секунды раньше Джона, — то, что вы забрали.

— Ключ.

— Какой ключ? — спросил Джон, когда убедился, что собеседник не собирается давать развёрнутый ответ.

— Карта. Она может открыть много замков. Сколько именно, не знаю, мы не везде бывали на этом заводе.

— Почему вы не забрали её тогда, двадцать шесть лет назад? — Джон задал вопрос, который интересовал его, пожалуй, больше предыдущего.

— Тогда это было неважно, — ответил Хьюс, украдкой посмотрев на Маргарет, — у меня был свой ключ, да я как-то и не подумал. Он мне был не нужен, я и свой-то потом где-то потерял и не шибко об этом переживал.

— Но для чего вы забрали ключ сейчас? — спросил Дуглас.

Вопрос был неудобным, и он стушевался, но потом всё же ответил.

— Я не хотел, чтобы Хепперы так уж легко завладели всем, что там есть. Не хотел, чтобы они ушли на дальний запад.

— Ну, вы же порвали с прошлым, чего бояться? Даже если бы они обо всём узнали, это не было бы таким уж преступлением.

Он промолчал. Конечно же, плевать ему было на продвижение. Личные мотивы и корысть. Может быть, он рассчитывал найти что-то, что позволило ему обогатиться или обрести большую силу. Так или иначе, Миллстоун ощутил, что правды не знает даже Маргарет.

— Говори, — сухо сказала хозяйка, — или ты решил по-плохому? Скажи им то, что ты сказал нам.

— Я знал, что он где-то здесь. Они всегда были здесь, понимаете? Я хотел помешать и им тоже. Если Хепперы что-то найдут на этом заводе, то последователи обязательно это заберут. И уж лучше пусть никому ничего не достанется.

— А это очень интересный поворот, — сказал Джон, — вы ведь не настолько глупы, чтобы решить, будто, забрав ключ, вы сможете помешать Хепперам. Вы планировали более масштабную диверсию?

Он не отвечал. Посмотрел на Маргарет, но та осторожно крутила кончиком сигареты в пепельнице, чтобы отряхнуть пепел, и слушала, смотря на поднимающуюся струйку дыма. Ответ интересовал её не меньше, чем Джона.

— Ничего такого и в мыслях не было. Просто, этот ключ уж слишком ускорил бы процесс, — чуть ли не взмолился Хьюс, глядя на неё, но она даже не перевела на него глаза.

— Видите, Джонни, как приходится работать? — она устало посмотрела на Миллстоуна, — а это практически член нашей семьи. Без пяти минут. Фактически, равный мне.

— Мэгги, — он посмотрел на неё, — не надо так. Я сделаю всё.

— Я больше не Мэгги для тебя. Благодари Джейка за то, что вообще здесь сейчас сидишь. И благодари сам знаешь кого, за то, что он прислушался к тому, что сказал Джейк.

— Хорошо. Я сделаю всё, что потребуется.

— Тогда просто молчи, — она бросила на него короткий раздражённый взгляд, а потом посмотрела на Миллстоуна, — видите ли, господа и дамы, этот человек очень нас подвёл, и мы теперь вынуждены сами расхлёбывать то, что случилось. Считайте это сложностями функционирования нашей семьи, но нам очень нужна помощь. Джейк посчитал, что для поиска и поимки преступника нам нужен этот, с позволения сказать, господин. Как считаете вы?

— Думаю, да, — сказал Миллстоун.

— Пожалуйста, Джонни, скажите мне, что мы сможем, — она посмотрела на него с ожиданием.

Он бы с радостью её обнадёжил, вот только иголку в стоге сена проще было найти, чем одного странного вида человека в Айдене. Да, Миллстоун представляет, какое у того оружие, но этого явно недостаточно. У Хепперов есть патрульные, но они вряд ли смогут его засечь — этот человек очень неглуп, раз ему удалось сделать то, что он сделал.

— Мы сможем это и без них, — сказал Хьюс.

Он хотел продолжать, но Маргарет прервала его, звонко хлопнув ладонью по столу.

— Прямо сейчас докажи мне, что не зря тебя в эту минуту не закапывают где-то на пепелище гриммского леса?

— Ты хочешь, чтобы я сделал это при них?

— Да, — сквозь зубы процедила Маргарет.

— Хорошо.

Он сплёл пальцы рук и аккуратно похлопал ими по столу. Ответ будет нелёгким для него и интересным. Миллстоун ощутил, что даже затаил дыхание в ожидании.

— Тот человек, который сделал всё это, мой брат.

— Что? — Маргарет нахмурилась.

— Да.

— Твой брат умер, ты сам об этом говорил, и Роб это подтвердил.

— Роб вряд ли знает, что у нас был третий брат. Если не сказал, значит, Джон никогда об этом не рассказывал ему.

— Вот это уже интересно, — сказал Миллстоун, — как вы решили, что это именно он?

— Его почерк. Умеет он убедить. Барбер не единственный, кто верил Рогулу, но этот сукин сын сумел найти к нему ключ.

— А сам ваш брат не мог пройти в лагерь?

— Нет. У нас новое лицо сразу заметят. Если новичка не видят в компании Барбера или меня, то это сразу вызывает вопросы. За плохую бдительность у нас наказывают жёстче всего.

61
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело