Выбери любимый жанр

Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) - Зволинская Ирина - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

— Всё в порядке, это просто царапина! — скороговоркой сказала я.

Еще не хватало, чтобы он прямо сейчас начал её убивать.

Дэвид снова взглянул на меня, и я спрятала за спину испачканную руку. Мужчина резко сбросил на пол пиджак и выдернул из-под ремня край белоснежной рубашки. По всей видимости, намереваясь пустить её на бинты.

— Не надо! — остановила я его и рванула подол желтого платья.

Всё равно оно уже безнадежно испорчено.

Платье поддалось лишь частично, на нем появился игривый разрез. Но Харрис проявил себя настоящим джентльменом, и разорвал его до самого бедра.

— Не так я это себе представлял, — пробормотал Дэвид, подавая мне кусок желтой ткани.

Я прижала получившийся платочек к шее и счастливо улыбнулась, догадываясь, что именно представлял себе Харрис.

Рядом зашумел крыльями попугай, и парочка белых перьев упала на наши с Дэвидом головы.

— Царапина, — объявил какаду и сел на плечо моему мужчине.

Дэвид, убедившись, что платок не окрасился красным, и ранение не опасно, сжал мне запястье и оставил меня, чтобы подобрать с пола оружие. Печворк дернулась, но он тут же приставил пистолет к её виску, отпуская коллегу от безоружной но, судя по обеспокоенным лицам полицейских, от того не менее опасной кухарки.

— Лежать! — строго приказал ей Харрис, пока второй мужчина поднимал свой револьвер.

И только Элизабет, не сводя глаз с поверженной Печворк, застыла на месте, и больше напоминала собственный фотопортрет, чем живую женщину.

Задержание кухарки подействовало на неё ошеломительно.

Глава 19

Белый попугай фантастически смотрелся на плече Дэвида, делая происходящее всё более похожим на плод больного воображения какого-нибудь очень изобретательного писателя. Кельвина, например.

— Миссис Печворк, но зачем? — отмерла, наконец, Элизабет и прижала руки к щекам.

Меня этот вопрос интересовал ничуть не меньше. Что за муха её укусила? Попыталась детально вспомнить наш разговор, но так ни к какой мысли и не пришла. Мы вполне вежливо общались до того самого момента, как она назвала меня профурсеткой, а потом заявила о нарушенных планах.

Печворк презрительно хмыкнула.

— Не думаю, что вы добьетесь правды от этой мадам, миссис Браун, — сказал Дэвид. — Впрочем, уверен, в тюрьме она окажется более словоохотливой.

— Она что-то говорила о месяцах работы и моих миллионах, — сказала я мачехе.

— Миссис Печворк! — ахнула Элизабет. — Если бы я знала, что для вас так важно лично готовить блюда на свадьбу, я бы ни за что не стала нанимать приглашенных поваров. Вам нужно было только сказать. Поверьте, мы бы смогли прийти к консенсусу! — укоризненно сказала она.

Дэвид беззвучно засмеялся, а его коллега и вовсе закашлялся, чтобы откровенно не захохотать.

— Только причем тут мои деньги? — выгнула я бровь, по реакции мужчин понимая — дело вовсе не в дурном характере кухарки.

— Вы наняли на работу профессионального шпиона и убийцу, Элизабет, — зловеще прозвучал голос Дэвида. — Мы уже несколько недель охотились за туринцами, но вплоть до сегодняшнего дня они действовали без единой осечки. И только Эванжелине удалось довести одного из иностранных агентов до срыва, — посмотрел он на меня с долей неодобрения.

А я-то тут при чем?

Хотя, постойте-ка, а о каких шпионах говорил тогда Дэвид, когда допрашивал меня, закованную в наручники, в допросной?

Или он, что, принял меня за шпионку?

В голове моей будто вспышками пронеслись картинки недавних событий. Купе поезда Рамбуи-Бридж, Южный вокзал, случайная встреча с покойным попутчиком. Наш с Кельвином мятый велосипед и крупная дама с каре, уверенно направляющаяся к выходу из ресторана.

— Это вы были тогда в «Мишель»! — охнула я.

— Именно, — подтвердил мои слова Дэвид. — И не просто была, а отравила Саливана при помощи спрятанного в кольце яда.

Так вот почему она набросилась на меня! Я ведь сама заговорила о её необычном кольце! Конечно, у Печворк сдали нервы.

«А нечего было тыкать в меня пальцем в поезде!» — вспомнила я обвинения кухарки. И ведь какая стерва, знала, что под маской женатого Сильвера был холостой Харрис! Она ведь называла его по имени!

— Надеюсь, правосудие Эглетона учтет факт нападения на свою законопослушную гражданку, — отняла платок от шеи. — Я, если нужно, готова свидетельствовать!

— Непременно, — ответил мне Дэвид примерно таким тоном, каким успокаивают разъяренных кошек.

— Как убийцы? — недоверчиво переспросила Элизабет. — А мы ведь так хорошо сработались…

Я зажала ладонью рот, чтобы не расхохотаться и ненароком не обидеть этим мачеху, и тут она увидела кровь на моей руке.

— Эви! Ты ранена?! — вскрикнула женщина и подбежала ко мне.

— Ерунда, — отмахнулась я.

— Царапина, — крикнул Жофри с плеча Дэвида.

— Принести тебе, чем вытереть кровь? — спросила Элизабет, а потом заметила измятый и грязный кусок желтого платья в моей руке.

Я завела руку за спину, глаза мачехи опустились ниже и расширились от увиденного зрелища.

— Вижу, ты уже сама справилась, — сглотнула мачеха и нисколько не отругала, хоть я и ожидала от неё именно этого.

Мне стало очень неловко. Это ведь был её подарок.

Вдруг со стороны коридора раздался топот множества мужских ног. Мы с Элизабет опасливо переглянулись, а в следующую секунду в кухню ворвались пятеро одетых в черную форму и такие же черные маски мужчин.

Мачеха схватила меня в охапку, и мы обе сжались от ужаса, ожидая самого страшного. Того, что эти молодчики завершат начатое Печворк дело и расстреляют нас всех вместе взятых.

Дэвид передал оружие коллеге и поднялся с колен.

— Парни, вы чуть-чуть опоздали, — безо всякого страха бросил он бандитам и подошел ко мне. Нахмурился, мимоходом осматривая, и встал рядом.

— Простите, капитан, — басом ответил первый из мужчин. — Мы торопились, как могли.

— Так это ваши коллеги, мистер Харрис? — поняла Элизабет.

— Коллеги, — ответил за Дэвида появившийся в дверях мистер Мэлроуз. — А что здесь собственно происходит?

И пока мы с Элизабет собирались с мыслями, как ответить Альфреду вкратце и по существу, но не спускаясь в банальную истерику, Дэвид уже сказал:

— Мы только что задержали убийцу Саливана, — показал он на пол и лежащую на нём скрученную и молчаливую кухарку.

Я нервно хихикнула. Харрис обхватил меня рукой за талию и легонько прижал к себе.

— Всё хорошо, — шепнул он мне в макушку, — не бойся.

Он сжал меня крепче и чуть слышно вздохнул, и только тогда запоздалый страх добрался до моего сердца.

Господи, всю беседу с Печворк я не просто ходила по краю, я сама лезла в пасть тигру и дергала его за усы!

А если бы нож полоснул чуть сильней?

Если бы Дэвид не ворвался в кухню, угрожая ей пистолетом? Что бы она сделала тогда?

«Устранила свидетельницу убийства Саливана!» — отчетливо поняла я и сглотнула.

Но разве могла я подумать, что эта несуразная женщина может быть опасной?!

Всем телом прижалась к Дэвиду. Кажется, меня била дрожь. Он, успокаивая, поцеловал меня куда-то в кудряшки.

— Прекрасный подарок к свадьбе, — задумчиво ответил Альфред. — Но как же все-таки не вовремя!

— Что не вовремя? — вошла к нам Люси.

Пока Альфред искал для произошедшего наиболее приемлемую формулировку, бабуля увидела миссис Печворк в наручниках, полицейского, держащего пистолет у её виска и бандитский отряд, который, к счастью, бандитским не был.

— Дорогой, тебе не кажется, что задерживать проворовавшуюся кухарку при помощи отряда «Альфа» немного нерационально?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍ Элизабет и издала нервный смешок, а бабуля перевела взгляд на меня.

— Эви, детка, это что … кровь? — выдавила Люси, перед тем как её качнуло. Она так испугалась, что не обратила внимания на Дэвида, крепко меня обнимающего. Альфред помог бабуле сесть на деревянный табурет и успокаивающе погладил по руке.

56
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело